قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِٱلْأَخْسَرِينَ أَعْمَٰلًا﴿١٠٣﴾
English
Saheeh International
Say, [O Muhammad], "Shall we [believers] inform you of the greatest losers as to [their] deeds?
Ali Quli Qarai
Say, ‘Shall we inform you who are the biggest losers in their works?
فارسی
انصاریان (Ansarian)
بگو: آیا شما را از زیانکارترین مردم از جهت عمل آگاه کنم؟
فولادوند (Fooladvand)
بگو: «آیا شما را از زیانکارترین مردم آگاه گردانم؟»
Nederlands
Fred Leemhuis
Zeg: "Zullen wij jullie meedelen wie door hun daden de grootste verliezers zijn,
Español
Isa García
Diles: "¿Quieren que les haga saber quiénes son los que no obtendrán beneficio alguno por sus obras?"
Türkçe
Diyanet İşleri
"Size, amelce en çok kayıpta bulunanları haber verelim mi?" de.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sag: Sollen Wir euch Kunde geben von denjenigen, die an ihren Werken am meisten verlieren,
Français
Muhammad Hamidullah
Dis: «Voulez-vous que Nous vous apprenions lesquels sont les plus grands perdants, en œuvres?
Русский
Кулиев (Kuliev)
Скажи: «Не сообщить ли вам о тех, чьи деяния принесут наибольший убыток?
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Katakanlah: "Apakah akan Kami beritahukan kepadamu tentang orang-orang yang paling merugi perbuatannya?"
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
پیغمبر کیا ہم آپ کو ان لوگوں کے بارے میں اطلاع دیں جو اپنے اعمال میں بدترین خسارہ میں ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Katakanlah (wahai Muhammad): "Mahukah Kami khabarkan kepada kamu akan orang-orang yang paling rugi amal-amal perbuatannya?
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
বলুনঃ আমি কি তোমাদেরকে সেসব লোকের সংবাদ দেব, যারা কর্মের দিক দিয়ে খুবই ক্ষতিগ্রস্ত।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Ya Rəsulum!) De: “Sizə əməlləri baxımından (axirətdə) ən çox ziyana uğrayanlar barəsində xəbər verimmi?”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Сен: «Сизга амаллари юзасидан энг зиёнкорларнинг хабарини берайми?
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Бигӯ: «Оё шуморо огоҳ кунем, ки кирдори чӣ касоне беш аз ҳама зиёнкунандатар буд?
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
ته (دوى ته) ووایه: ایامونږ تاسو ته د اعمالو په لحاظ د تر ټولو زیاتو تاواني كسانو خبر دركړو؟
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(اي پيغمبر) چؤ ته ڪرتوتن جي ڪري ٽوٽي وارن جي اوھان کي سُڌ ڏيون ڇا؟
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهی محمد (صلی الله علیه و سلم) پێیان بڵێ: ئایا ههواڵی ئهو کهسانهتان بدهمێ که له کارو کردهوهیاندا زۆر زهرهرمهند و خهسارهتمهندن؟!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ka ce: "Kõ mu gaya muku game da mafĩfita hasãra ga ayyuka?"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Sema: Je, tukutajieni wenye khasara mno katika vitendo vyao?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
waxaad dhahdaa ma idiin warramaa kuwa khasaaro badan camallo.
Shqip
Sherif Ahmeti
Thuaj: “A t’ju tregojmë për më të dëshpruarit në veprat e tyre?”
Bosanski
Besim Korkut
Reci: "Hoćete li da vam kažemo čija djela neće nikako priznata biti,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«በሥራዎች በጣም ከሳሪዎቹን እንንገራችሁን» በላቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Әйт: "Әйә мин сезгә хәбәр биримме гамәлдә алданучырак каты хәсрәткә тиешлерәк кешеләрдән.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
سىلەرگە ئەمەللىرى جەھەتتىن ئەڭ زىيان تارتقۇچىلارنى ئېيتىپ بېرەيلىمۇ؟
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވާށެވެ! عمل ތައް އެންމެބޮޑަށް ގެއްލެނިވެގެންވާ މީހުންގެ خبر، ތިޔަބައިމީހުންނަށް ތިމަންކަލޭގެފާނު އަންގަވައިދެއްވަން ހެއްޔެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
(നബിയേ,) പറയുക: കര്മ്മങ്ങള് ഏറ്റവും നഷ്ടകരമായി തീര്ന്നവരെ സംബന്ധിച്ച് നാം നിങ്ങള്ക്ക് പറഞ്ഞുതരട്ടെയോ?
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"(தம்) செயல்களில் மிகப் பெரும் நஷ்டவாளிகள் யார் என்பதை நான் உங்களுக்கு அறிவிக்கட்டுமா?" என்று (நபியே!) நீர் கேட்பீராக.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 104
زیانکارترین مردم
بسیار میبینیم که انسان گاه کار خلافی انجام میدهد که فکر میکند کار خوب و مهمی بوده است. چنین جهل مرکّبی ممکن است یک لحظه یا یک سال یا حتی یک عمر ادامه یایده و راستی که بدبختیای از این بزرگتر تصور نمیشود. اگر میبینیم قرآن چنین کسانی را زیانکارترین مردم نام نهاده, دلیلش روشن است: کسانی که مرتکب گناهی میشوند» اما میدانند خلافکارندء غالباً حد و مرزی برای خلافکاری خود قرار میدهند و بسیار میشود که به خود میآیند و برای جبران آن به سراغ توبه و اعمال صالح میروند؛ اما آنها که گنهکارند و در عین حال» گناهشان را عبادتء اعمال بدشان را نیکوکاری و کزیها را درستی میپندارند» نه تنها درصدد جبران نیستندء بلکه با شدت هرچه تمامتر به کار خود ادامه میدهند. قرآن این تعبیر جالب توجه را برای آنها به کار برده است: «اخسرین اعمالاً». در روایات» مصادیق روشنی برای این تعبیر ذکر شده که سزاوار تأمل است. در برخی از روایات» مردان و زنان تارک دنیاء از مصادیق این آیه شمرده شدهاند؛ چرا که آنها عمری را در گوشة دیرها سپری میکنند و خود را از لذات حلال زندگی محروم مینمایند و این محرومیتها را سبب قرب خود به خدا میدانند. در بعضی دیگر از روایات» «خوارج نهروان»» یکی از مصادیق این یه ذکر شدهاند؛ آن جمعیت قشری و بیمغز و نادان که بزرگترین گناهان همچون کشتن علی(ع) را موجب تقرب به خدا میدانستند و بهشت را در انحصار خود فرض میکردند. آری» تعصبهای شدیدء غرور و تکبرء خودمحوری و خودخواهی و دنیاپرستی» از مهمترین عوامل پیدایش اینگونه پندارهای غلط است.