تَعْرُجُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ﴿٤﴾
English
Saheeh International
The angels and the Spirit will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years.
Ali Quli Qarai
The angels and the Spirit ascend to Him in a day whose span is fifty thousand years.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
فرشتگان و روح در روزی که مقدارش پنجاه هزار سال است به سوی او بالا می روند.
فولادوند (Fooladvand)
فرشتگان و روح، در روزی که مقدارش پنجاه هزار سال است به سوی «او» بالا میروند.
Nederlands
Fred Leemhuis
waarlangs de engelen en de geest tot Hem opstijgen, op een dag die vijftigduizend jaren lang is.
Español
Isa García
por las que ascienden hacia Él los ángeles y las almas; un día que durará cincuenta mil años.
Türkçe
Diyanet İşleri
Melekler ve Cebrail o derecelere, miktarı elli bin yıl olan bir günde yükselirler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Es steigen die Engel und der Geist zu Ihm auf an einem Tag, dessen (Aus)maß fünfzigtausend Jahre ist.
Français
Muhammad Hamidullah
Les Anges ainsi que l'Esprit montent vers Lui en un jour dont la durée est de cinquante mille ans.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Ангелы и Дух (Джибрил) восходят к Нему в течение дня, равного пятидесяти тысячам лет.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Malaikat-malaikat dan Jibril naik (menghadap) kepada Tuhan dalam sehari yang kadarnya limapuluh ribu tahun.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
جس کی طرف فرشتے اور روح الامین بلند ہوتے ہیں اس ایک دن میں جس کی مقدار پچاس ہزار سال کے برابر ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Yang dilalui oleh malaikat-malaikat dan Jibril ke pusat pemerintahanNya (untuk menerima dan menyempurnakan tugas masing-masing, terutama) pada satu masa yang adalah tempohnya (dirasai oleh orang-orang yang bersalah) sungguh panjang, (kerana banyak hitungan hisab dan berat soal jawabnya).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
ফেরেশতাগণ এবং রূহ আল্লাহ তা’আলার দিকে উর্ধ্বগামী হয় এমন একদিনে, যার পরিমাণ পঞ্চাশ হাজার বছর।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Mələklər və ruh (Cəbrail) Onun dərgahına (dünya ilə müqayisədə) müddəti əlli min il olan bir gündə qalxarlar.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Фаришталар ва Руҳ Унинг ҳузурига миқдори эллик минг йил бўлган кунда кўтариладир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Дар рӯзе, ки миқдораш панҷоҳ ҳазор сол аст, фариштагон ва рӯҳ ба он ҷо боло раванд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
چې د ده په طرف پورته ملايك او روح ورخېژي، په هغې ورځ كې چې د هغې مقدار پنځوس زره كاله دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
جنھن ڏينھن جي ڊيگھ پنجاھ ھزار ورھيه آھي تنھن ۾ ملائڪ ۽ جبرئيل الله ڏانھن چڙھندا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
فریشتهکان و جوبرهئیل بهرز دهبنهوه بۆ لای پهروهردگار لهڕۆژێکدا که ماوهکهی پهنجا ههزار ساڵه (بهحسابی ئادهمیزاد) یاخود مهبهست درێژی ڕۆژی قیامهته که پهنجا ههزار ساڵ دهخایهنێت به نیسبهت خوانهناسانهوه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Malã'iku da Ruhi (Jibrila) sunã tãkãwa zuwa gare Shi, a cikin yini wanda gwargwadonsa, shẽkara dubu hamsin ne.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Malaika na Roho hupanda kwendea kwake katika siku ambayo kadiri yake ni miaka khamsini elfu!
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Ee Malaa'igta kale iyo Jibriilba u koraan Maalin qaddarkeedu dhan yahay Konton Kun oo Sano.
Shqip
Sherif Ahmeti
Atje ngjiten engjëjt dhe shpirti (Xhibrili) në një ditë që zgjatë pesëdhjetë mijë vjet (ose lartësia e atyre shkallëve është pesëdhjetë mijë vjet).
Bosanski
Besim Korkut
k Njemu se penju meleki i Džibril u danu koji pedeset hiljada godina traje,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
መላእክቱና መንፈሱም ልኩ አምሳ ሺሕ ዓመት በኾነ ቀን ውስጥ ወደእርሱ ያርጋሉ፤ (ይወጣሉ)፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Фәрештәләр вә Җәбраил фәрештә Аллаһ билгеләгән югары урынга ашырлар, озынлыгы илле мең еллык көндә.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
پەرىشتىلەر ۋە روھ (يەنى جىبرىئىل) اﷲ قا شۇنداق بىر كۈندە ئۆرلەيدۇكى، ئۇنىڭ ئۇزۇنلۇقى 50 مىڭ يىل كېلىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ފަންސާސްހާސް އަހަރުގެ މިންވަރުގެ ދުވަހެއްގައި، ملائكة ންނާއި، جبريل ގެފާނު، އެކަލާނގެ حضرة އަށް އަރާވަޑައިގަންނަވާނެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അമ്പതിനായിരം കൊല്ലത്തിന്റെ അളവുള്ളതായ ഒരു ദിവസത്തില് മലക്കുകളും ആത്മാവും അവങ്കലേക്ക് കയറിപ്പോകുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
ஒரு நாள் மலக்குகளும், (ஜிப்ரயீலாகிய) அவ்வான்மாவும், அவனிடம் ஏறிச் செல்வார்கள் அ(த்தினத்)தின் அளவு ஐம்பதினாயிரம் ஆண்டுகள் (சமமாக) இருக்கும்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
دروغ بستن به خدا مهلتی نمی گذارد
در اینجا این سوّال پیش میآید که اگر هر کس که بر خدا دروغ میبست» خداوند فورا او را مجازات و هلاک میکردء میبایست مدعیان دروغین نبوت همگی به سرعت نابود میشدند؛ در حالی که چنین نیست و بسیاری از آنها سالیان دراز زنده ماندند و حتی آیین باطل آنها نیز بعد از آنها باقی مانده است. پاسخ این سوّال این است که قرآن نمیگوید هر مدعی؛ بلکه میگوید اگر پیامبر اسلام(ص) چنین کاری را کند. یعنی پیامبری که خدا به او معجزه داده و دلایل حقانیت او را تأیید کرده» اگر از طریق حق منحرف گردد.ء لحظهای مهلت داده نخواهد شد؛ چرا که مایة گمراهی و ضلالت مردم خواهد بود؛ ولی کسی که ادعای باطلی میکند و معجزه و دلیل روشنی بر حقانیت خویش ندارده هیچ لازم نیست خداوند فوراً او را هلاک کند؛ چرا که بطلان سخنان او برای هر کسی که طالب حق باشد» روشن است.
روزی به اندازةٌ پنجاه هزار سال
تعبیر پنجاه هزار سال از این نظر است که روز قیامت بر حسب سالهای دنیا تا این حد ادامه پیدا میکند. البته این در بارةٌ مجرمان و ظالمان و کافران است. از این رو در حدینی میخوانیم که به پیامبر(ص) گفته شد: این روز چقدر طولانی است؟ فرمود: «سوگند به کسی که جان محمد در دست اوست. آن روز برای موّْمن سبک و آسان است؛ آسانتر از یک نماز واجب که در دنیا خوانده است.» باید توجه داشت که این آیه با اَیةٌ ۵ سور سجده که روز قیامت را هزار سال بر میشمرد» منافاتی ندارد؛ چرا که آن آیه به یکی از پنجاه موقف قیامت اشاره دارد و این آیه به تمام روز قیامت. بنابر این» هر کس به گونهای که در دنیا عمل کرده استء در مواقف قیامت معطّل خواهد شد و در نتیجه آَن کسی که در دنیا به هنگام اجرای فرامین الهی با آغوش باز و طیب خاطرء فرمانپذیر بوده و احساس سنگینی و خستگی نکرده است. از مواقف قیامت نیز با شادمانی و سرور خواهد گذشت و آن کس که فرامین الهی را چون بار گرانی تلقی کرده و احیاناً از اجرای آن سرباز زده استء از مواقف قیامت به سختی عبور خواهد کرد و گذشتن از آن برای او بسیار طولانی خواهد بود. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه, ج ۲۴ ص۴۸۲ > ۳ المیزان» ج۰۲۰ ص۵ > ۱- نمونهء ج ۲۴ ص۴۸۲ ۳ المیزان» ج۰۲۰ ص۵ ۳ نمونه ج ۰۲۵ ص۷ > ۵- منشور جاوید»ء ج »٩ ص ۳۱۱ > ۳ نمونه ج ۲۵ ص۷ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.