وَٱلَّذِينَ هُمْ عَنِ ٱللَّغْوِ مُعْرِضُونَ﴿٣﴾
English
Saheeh International
And they who turn away from ill speech
Ali Quli Qarai
avoid vain talk,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و آنان که از [هر گفتار و کردارِ] بیهوده و بی فایده روی گردانند،
فولادوند (Fooladvand)
و آنان که از بیهوده رویگردانند،
Nederlands
Fred Leemhuis
die geklets mijden,
Español
Isa García
se apartan de las frivolidades,
Türkçe
Diyanet İşleri
Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
und denjenigen, die sich von unbedachter Rede abwenden,
Français
Muhammad Hamidullah
qui se détournent des futilités,
Русский
Кулиев (Kuliev)
которые отворачиваются от всего праздного,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
dan orang-orang yang menjauhkan diri dari (perbuatan dan perkataan) yang tiada berguna,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور لغو باتوں سے اعراض کرنے والے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan mereka yang menjauhkan diri dari perbuatan dan perkataan yang sia-sia;
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
যারা অনর্থক কথা-বার্তায় নির্লিপ্ত,
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
O kəslər ki, lağlağıdan (lüzumsuz şeylərdən, qadağan olunmuş əməllərdən) üz döndərərlər;
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар беҳуда нарсалардан юз ўгиргувчилардир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
ва онон, ки аз беҳуда рӯй мегардонанд
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او هغه كسان چې دوى له لغو (خبرو او كارونو) نه مخ ګرځوونكي دي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ جيڪي اجائي ڳالھ کان منھن موڙيندڙ آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهوانهش که له گوفتارى بێ سوودو کردارى نابهجێ و بێ هووده دووره پهرێزن...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma waɗanda suke, sũdaga barin yasassar magana, mãsu kau da kai ne.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na ambao hujiepusha na mambo ya upuuzi,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Oo ah kuwa Hadalka Macno Darro ka Jeedsada.
Shqip
Sherif Ahmeti
dhe ata të cilët i shmangën të kotës (fjalë a punë),
Bosanski
Besim Korkut
i koji ono što ih se ne tiče izbjegavaju,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እነዚያም እነርሱ ከውድቅ ንግግር ራቂዎች፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Янә алар буш сүзләрдән, файдасыз эшләрдән баш тарталар.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار بىھۇدە سۆز، بىھۇدە ئىشتىن يىراق بولغۇچىلاردۇر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި އެއުރެންނީ، ބޭކާރު ވާހަކަތަކާއި، ކަންތަކުން ދުރުހެލިވެތިބޭ މީހުންނެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അനാവശ്യകാര്യത്തില് നിന്ന് തിരിഞ്ഞുകളയുന്നവരുമായ,
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இன்னும், அவர்கள் வீணான (பேச்சு, செயல் ஆகிய)வற்றை விட்டு விலகியிருப்பார்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
لغو چیست؟
کار لغوء کاری است که فایدهای نداشته باشد. البته این امر نسبی است؛ یعنی چه بسا کاری در حد خود مفید و در مقایسه با چیز دیگری لغو باشد. پس کارهای لغوء از نظر دین» اعمال مباح و حلالی است که نفع اخروی یا دنیوی که به سود آخرتی بینجامدء نداشته باشد؛ مانند غذا خوردن. غذا خوردن در نظر اول لازم و ضروری و امری مطلوب است؛ اما اگر هدف از آَن فقط لذت بردن باشدء از نظر دین لغو محسوب میگرده؛ چرا که هدف از خوردن» نیرو گرفتن برای عبادت و اطاعت خداست. پس با نظری دقیقتر میتوان گفت هرکاری که واجب یا مستحب نباشدء لغو است. با هدفدار کردن کلیة کارها - مانند خوردن» خوابیدن» ازدواج و غیر اینها - و قرار دادن آن در مسیر رضای خدا میتوان آن را مستحب کرد. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه چ۱۴ ص ۱۹۰ > ۴ نمونه ج۱۴ ص ۲۰۴ > ۱-نمونه چ۱۴ ص ۱۹۰ ۲- پیشین» ص ۱۹۴ ۳ المیزان» چ۰۱۵ ص ۱۳۲ > ۴ نمونهء ج۰۱۴ ص ۲۰۴ ۵- المیزان» ج۰۱۵ ص ۸ > ۳ المیزان» ج۰۱۵ ص ۱۲ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.