أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰرِمِينَ﴿٢٢﴾
English
Saheeh International
[Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit."
Ali Quli Qarai
‘Get off early to your field if you have to gather [the fruits].’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
که اگر قصد چیدن میوه دارید بامدادان به سوی کشتزار و باغتان حرکت کنید؛
فولادوند (Fooladvand)
که: «اگر میوه میچینید، بامدادان به سوی کشت خویش روید.»
Nederlands
Fred Leemhuis
"Gaat vroeg naar jullie akker als jullie willen afoogsten."
Español
Isa García
Dijeron: "Vayamos temprano a nuestro campo si queremos recoger la cosecha".
Türkçe
Diyanet İşleri
Sabah erken: "Ürünlerinizi devşirecekseniz erken çıkın" diye birbirlerine seslendiler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
"Geht in der Morgenfrühe zu eurer Pflanzung, wenn ihr pflücken wollt."
Français
Muhammad Hamidullah
«Partez tôt à votre champ si vous voulez le récolter».
Русский
Кулиев (Kuliev)
«Ступайте на вашу пашню, если вы хотите сорвать плоды!».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
"Pergilah diwaktu pagi (ini) ke kebunmu jika kamu hendak memetik buahnya".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
کہ پھل توڑنا ہے تو اپنے اپنے کھیت کی طرف چلو
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Setengahnya berkata): "Pergilah pada pagi-pagi ke kebun kamu, kalau betul kamu mahu memetik buahnya".
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তোমরা যদি ফল আহরণ করতে চাও, তবে সকাল সকাল ক্ষেতে চল।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Əgər (məhsul) yığacaqsınızsa, bağınıza tez gedin!”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
«Агар терадиган бўлсангиз, экинзорингизга эртароқ боринг», деб.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
«Агар мехоҳед, мева бичинед, бомдодон ба киштзори худ биравед!»
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
داسې چې خپل فصل ته سبا وختي ورشئ كه چېرې تاسو لَو كوونكي یئ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
جيڪڏھن اوھين لاباري ڪرڻ وارا آھيو ته پوءِ پنھنجي پوک تي سويرو ھلو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
با بچین بۆ سهر باخ و بێستانهکهمان ئهگهر بڕیاره بیچنین...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Cẽwa ku yi sammakõ ga amfãnin gõnarku, idan kun kasance mãsu girbewa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Ya kwamba nendeni kondeni mwenu ikiwa mnataka kuvuna.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
iyagoo leh kallaha oo beerta goosta.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ngrihuni herët te prodhimet e tuaja, nëse doni t’i vilni!
Bosanski
Besim Korkut
"Poranite u bašču svoju ako je mislite obrati!"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«ቆራጮች እንደ ኾናችሁ በእርሻቸሁ ላይ ማልዱ» በማለት፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Бакчагызга иртәрәк барыгыз, әгәр җимешләрегезне кисеп җыярга теләсәгез.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار: «ئەگەر (مېۋىلەرنى) ئۈزمەكچى بولساڭلار باغقا بېرىڭلار» دەپ، ئەتىگەندە بىر - بىرىنى توۋلاشتى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ތިޔަބައިމީހުން އިންދި ތަކެތީގެ މޭވާ ބިންނަން ތިބިނަމަ، ދަނޑުތަކަށް ހެނދުނާ އަވަހަށް ހިނގާށެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നിങ്ങള് പറിച്ചെടുക്കാന് പോകുകയാണെങ്കില് നിങ്ങളുടെ കൃഷിസ്ഥലത്തേക്ക് നിങ്ങള് കാലത്തുതന്നെ പുറപ്പെടുക.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"நீங்கள் (விளைந்த) கனிகளைக் கொய்பவர்களாக இருந்தால் உங்கள் தோட்டத்திற்கு அதிகாலையில் செல்லுங்கள்" (என்று கூறிக் கொண்டனர்).
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
روزی که به سجده دعوت میشوند؛ اما نمیتوانند
جملةٌ «یْکُسَفاٌ عَن ساق» (ساقها برهنه میشود) به گفتةٌ جمعی از مفسران» کنایه از شدت و هول و وحشت و وخامت کار است؛ زیرا در میان عرب معمول بوده که هنگامی که در برابر کار مشکلی قرار میگرفتندء دامن به کمر میزدند و ساق پاهایشان را برهنه میکردند. سپس میفرماید: در آن روز که همگان به سجده و خضوع در برابر پروردگار دعوت میشوند موّمنان به سجده میافتند؛ ولی مجرمان قدرت سجده ندارند؛ زیرا روحیات زشتی که در وجود آنها در دنیا راسخ شده بودء در آن روز بروز میکند و مانع میشود که در برابر ذات پاک خدا کمر خم کنند. در اینجا این پرسش پیش میآید که اگر روز قیامت» روز تکلیف نیستء» پس دعوت به سجده رفتن برای چیست. در روایتی از امام رضا(ع) پاسخ این پرسش را چنین میخوانیم: «در قیامت, حجابی از نور الهی برداشته میشود و موّمنان به خاطر عظمت آن به سجده میافتند؛ ولی پشت منافقان چنان خشک میشود که قدرت بر سجده ندارند.» به تعبیر دیگرء در آن روز» عظمت خدا آشکار میگردد. این عظمتء موّمنان را به سجده دعوت میکند و آنها به سجده میافتند؛ ولی کافران از این سعادت محروماند.؟ > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱-نمونه ج ۲۴ ص ۴۰۴ ۲ المیزان» چ۱۹, ص ۳۹۴ ۳ نمونه ج ۲۴ ص ۴۱۳ > ۲ المیزان» ج۰۱۹ ص ۳۹۴ > ۳ نمونه ج ۰۲۴ ص ۴۱۳ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.