فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍ نُّكُرٍ﴿٦﴾
English
Saheeh International
So leave them, [O Muhammad]. The Day the Caller calls to something forbidding,
Ali Quli Qarai
So turn away from them! The day when the Caller calls to a dire thing,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
بنابراین از آنان روی بگردان [و] روزی را [یاد کن] که آن دعوت کننده [یعنی اسرافیل] آنان را به امری بس دشوار و هولناک دعوت می کند.
فولادوند (Fooladvand)
پس، از آنان روی برتاب. روزی که داعی [حق] به سوی امری دهشتناک دعوت میکند،
Nederlands
Fred Leemhuis
Keer je dus van hen af. Op de dag dat de oproeper tot iets vreselijks oproept
Español
Isa García
así que apártate de ellos. El día que un pregonero les convoque para algo terrible,
Türkçe
Diyanet İşleri
Öyleyse onlardan yüz çevir; çağıran, görülmemiş ve tanınmamış bir şeye çağırdığı gün;
Deutsch
Bubenheim & Elyas
So kehre dich von ihnen ab. Am Tag, da der Rufer zu etwas Entsetzlichem ruft,
Français
Muhammad Hamidullah
Détourne-toi d'eux. Le jour où l'appeleur appellera vers une chose affreuse,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Отвернись же от них. В тот день, когда глашатай призовет к неприятной вещи,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Maka berpalinglah kamu dari mereka. (Ingatlah) hari (ketika) seorang penyeru (malaikat) menyeru kepada sesuatu yang tidak menyenangkan (hari pembalasan),
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
لہذا آپ ان سے منہ پھیر لیں جسن دن ایک بلانے والا (اسرافیل) انہیں ایک ناپسندہ امر کی طرف بلائے گا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Oleh itu, berpalinglah dari mereka (wahai Muhammad dan janganlah dihiraukan). (Ingatlah) masa (malaikat) penyeru menyeru (mereka pada hari kiamat) kepada perkara yang tidak diingini (oleh orang yang bersalah);
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
অতএব, আপনি তাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নিন। যেদিন আহবানকারী আহবান করবে এক অপ্রিয় পরিণামের দিকে,
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Artıq (ya Peyğəmbər!) sən onlardan üz çevir. Carçının (İsrafilin) onları olduqca pis (dəhşətli) bir şeyə (məhşərə) çağıracağı günədək!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Бас, улардан юз ўгир! Чақирувчи мункар нарсага чақирган кунда. қабрлардан, кўзлари қўрқинчга тўлган ҳолда, худди ёйилган чигирткага ўхшаб чиқиб келадилар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Пас дар он рӯз, ки оя даъваткунандга ононро ба чизе нохуш даъват кунад, аз онҳо рӯйгардон шав.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
نو ته له دوى نه مخ وګرځوه۔ (او یاده كړه) هغه ورځ چې بلونكى به یو ناخوښه، (نااشنا) شي ته بلنه وكړي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
تنھنڪري کانئن مُنھن موڙ، جنھن ڏينھن سڏيندڙ اَڻ وڻندڙ شيءَ ڏانھن سڏيندو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
گوێ مهدهبهناپوختی ئهوانهرۆژێک دێت کهبانگ وێژێک بانگ دهکات بۆ بارودۆخێکی زۆر ناخۆش و نالهبار
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Sabõda haka, ka bar su! Rãnar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Basi jiepushe nao. Siku atakapo ita mwitaji kuliendea jambo linalo chusha;
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Ee iskaga jeedso (sugna) Maalinta mid dhawaaqaa uu ugu yeedhi wax daran.
Shqip
Sherif Ahmeti
Pra, largohu prej tyre. ditën kur thirrësi (Israfili) kumton një send të tmerrshëm.
Bosanski
Besim Korkut
zato se okreni od njih! Na Dan kad ih glasnik pozove na nešto užasno
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ከነርሱም ዙር፡፡ ጠሪው (መልአክ) ወደ አስደንጋጭ ነገር የሚጠራበትን ቀን (አስታውስ)፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Куркыту әсәр итми торган гафилләрдән кисет, Исрафил фәрештәнең чакырган көнендә, бер бик куркынычлы мәхшәр көненә чакырганда.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلاردىن يۈز ئۆرۈگىن، ئۇ كۈندە چاقىرغۇچى (يەنى ئىسراپىل) قىيىن ئىشقا (يەنى ھېسابقا) چاقىرىدۇ (يەنى سۇر چالىدۇ)
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ފަހެ، ނުރުހެވޭކަމަކަށް ގޮވާމީހާ ގޮވާދުވަހު، ކަލޭގެފާނު އެއުރެންނާ އެއްކިބާވެވަޑައިގަންނަވާށެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ആകയാല് (നബിയേ,) നീ അവരില് നിന്ന് പിന്തിരിഞ്ഞ് കളയുക. അനിഷ്ടകരമായ ഒരു കാര്യത്തിലേക്ക് വിളിക്കുന്നവന് വിളിക്കുന്ന ദിവസം.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
ஆகையால் (நபியே!) அவர்களை விட்டும் நீர் திரும்பி விடும், (அவர்களுக்கு) வெறுப்பான (கேள்வி கணக்கு) விஷயத்திற்காக அழைப்பவர் (அவர்களை) அழைக்கும் நாளில்;
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.