وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ﴿١٥﴾
English
Saheeh International
Even if he presents his excuses.
Ali Quli Qarai
though he should offer excuses [to justify his failings].
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و هر چند [برای توجیه گناهانش] بهانه ها بتراشد
فولادوند (Fooladvand)
هر چند (در ظاهر) برای خود عذرهایی بتراشد!
Nederlands
Fred Leemhuis
ook al draagt hij zijn verontschuldigingen aan.
Español
Isa García
Y aunque intente justificarse [no podrá hacerlo].
Türkçe
Diyanet İşleri
Özürlerini sayıp dökse de, insanoğlu, artık kendi kendinin şahididir.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
auch wenn er seine Entschuldigungen vorbrächte .
Français
Muhammad Hamidullah
quand même il présenterait ses excuses.
Русский
Кулиев (Kuliev)
даже если он будет оправдываться.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
meskipun dia mengemukakan alasan-alasannya.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
چاہے وہ کتنے ہی عذر کیوں نہ پیش کرے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Walaupun ia memberikan alasan-alasannya (untuk membela diri).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
যদিও সে তার অজুহাত পেশ করতে চাইবে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
O, hər cür üzrxahlıq etsə də, (qəbul olunmaz)!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Гарчи узр-маъзурларини тўкиб соладир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
ҳарчанд ба забон узрҳо оварад.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
اګر كه دى خپل عذرونه وړاندې كړي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
توڻيڪ پنھنجا بھانا پيش پيو ڪري.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ههرچهنده چهندهها پاکانه بکات و بیانوو بهێنێتهوه (بێ سوودو بێ کهڵکه).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ko da yã jẽfa uzurorinsa (bã zã a saurãre shi ba).
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na ingawa atatoa chungu ya udhuru.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Si kasta Hadduu u cudurdaartana (wax uma tarto).
Shqip
Sherif Ahmeti
Edhe nëse i paraqet arsyetimet e veta.
Bosanski
Besim Korkut
uzalud će mu biti što će opravdanja svoja iznositi.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ምክንያቶቹን ሁሉ ቢያመጣም እንኳ (አይሰማም)፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Гәрчә фарыз гамәлләрне калдырып хәрам эшләрне эшләгән өчен гозерләр күрсәтсә дә. (Ягъни үзе гозерләр күрсәтеп сөйләсә дә барча әгъзалары аның зарарына гуаһлык бирерләр).
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇ ئۆزىنى ئاقلاش ئۈچۈن قانچە ئۆزرە ئېيتقان تەقدىردىمۇ (ئۆزرىسى قوبۇل قىلىنمايدۇ)
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެ އިންސާނާ، އޭނާގެ عذر ތައް ކުރިމަތިކުޅަނަމަވެސް މެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവന് ഒഴികഴിവുകള് സമര്പ്പിച്ചാലും ശരി.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அவன் தன்(பிழைகளை மறைக்க) புகல்களை எடுத்துப் போட்ட போதிலும்!
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 14
انسان» بهترین داور اعمال خویش
این آیات» همان چیزی را میگوید که در آیات دیگر قرآن در بارة گواهی اعضای انسان بر اعمال او آمده است (ر.ک. به: فصلت - ۲۰ و پس - ۶۵) بنابر این» در دادگاه بزرگ قیامتء» بهترین گواه بر اعمال انسان» خود اوست؛ چرا که او از همه بهتر از وضع خویش آگاه است. هر چند خداوند برای اتمام حجتء گواهان متعددی برای او قرار داد» خودش که از تمامی اسرار انسان کاملاً باخبر استء مهمترین قاضی آن دادگاه بزرگ است. گرچه این آیات همگی در بارةٌ معاد و قیامت سخن می کویند، مفهوم انها کسترده است و عالم دنیا را نیز شامل می شود. در اینجا نیز مردم از حال خود آگاهاند؛ هرچند با دروغ و پشت هماندازی و ظاهرسازی و ریاکاری» چهرة واقصی خویش را مکتوم نگاه میدارند. در روایتی از امام صادق(ع) میخوانیم: «هر گاه یکی از شما ظاهر خود را بیاراید. اما در پنهانی بدکار باشد. چه میتواند انجام دهد؟ آیا هنگامی که به خویش مراجعه کند. نمیداند که اینگونه نیست؟ خدای سبحان میفرماید: «بل الانسان علی نفسه بصییرة.» زمانی که باطن انسان اصلاح شود. ظاهرش نیز خوب و قوی میگردد.» > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه چ۲۵ ص۲۶۳ ۲- پیشین» ص۲۷۱ ۳ پیشین» ص۲۷۵ > ۴- پیشین» ص ۲۸۳ ۵ پیشین» ص۲۹۲ > ٢- پیشین، ص ٢٧١ > ۵- پیشین» ص۲۹۲ > ٣- پیشین، ص٢٧٥ > رهاده > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh.