إِنَّآ أَنشَأْنَٰهُنَّ إِنشَآءً﴿٣٥﴾
English
Saheeh International
Indeed, We have produced the women of Paradise in a [new] creation
Ali Quli Qarai
We have created them with a special creation,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
که ما آنان را با آفرینشی ویژه آفریدیم؛
فولادوند (Fooladvand)
ما آنان را پدید آوردهایم پدید آوردنی،
Nederlands
Fred Leemhuis
Wij hebben haar laten ontstaan.
Español
Isa García
Las creé [a las mujeres del Paraíso] de manera especial,
Türkçe
Diyanet İşleri
Biz ceylan gözlüleri, defterleri sağdan verilenler için yeniden yaratmışızdır; onları bakire, eşlerine düşkün ve hepsini bir yaşta kılmışızdır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Wir haben sie derart entstehen lassen
Français
Muhammad Hamidullah
C'est Nous qui les avons créées à la perfection,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Мы сотворим их в новом облике (совершенными)
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Sesungguhnya Kami menciptakan mereka (bidadari-bidadari) dengan langsung
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
بیشک ان حوروں کو ہم نے ایجاد کیا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Sesungguhnya Kami telah menciptakan isteri-isteri mereka dengan ciptaan istimewa,
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আমি জান্নাতী রমণীগণকে বিশেষরূপে সৃষ্টি করেছি।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Şübhəsiz ki, Biz onları (huriləri) başqa cür (yeni bir yaradılışla, doğulmadan) yaradacağıq!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Албатта, Биз у(ҳурлар)ни дафъатан, хос қилиб, яратдик.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Он занонро Мо биёфаридем, офариданӣ
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
بېشكه مونږ دغه (ښځې/حورې) پیدا كړې دي، خاص پیدا كول
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
بيشڪ اسان حورن کي ھڪ نموني تي پيدا ڪيو آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهو حۆریانهمان بهتایبهت بۆ دروست کردوون
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle Mũ, Mun ƙãga halittarsu ƙãgãwa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hakika Sisi tutawaumba (Mahurulaini) upya,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Annagaa ahaysiin (Da'yarayn Haweenka Jannada).
Shqip
Sherif Ahmeti
Ne i kemi krijuar ato në një krijim të ri (formë të re).
Bosanski
Besim Korkut
Stvaranjem novim Mi ćemo hurije stvoriti
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እኛ አዲስ ፍጥረት አድርገን (ለእነርሱ) ፈጠርናቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Без аларның дөньядагы хатыннарын икенче итеп халык кылдык.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
شۈبھىسىزكى، بىز ھۆرلەرنى يېڭىدىن ياراتتۇق، ئۇلارنى پاكىز، ئەرلىرىگە ئامراق، تەڭتۇش قىلدۇق
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ހަމަކަށަވަރުން، އަލުން އާ އުފެއްދެވުމަކުން ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެކަނބަލުން (އެބަހީ: ސުވަރުގޭގެ އަންހެނުން) އުފެއްދެވީމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
തീര്ച്ചയായും അവരെ (സ്വര്ഗസ്ത്രീകളെ) നാം ഒരു പ്രത്യേക പ്രകൃതിയോടെ സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കിയിരിക്കുകയാണ്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
நிச்சயமாக (ஹூருல் ஈன் என்னும் பெண்களைப்) புதிய படைப்பாக, நாம் உண்டாக்கி,
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 36, 37
توصیفی از همسران بهشتی
در این آیات به چهار ویژگی زیبای همسران بهشتی اشاره شده است. یکم این که میفرماید: ما آنها را آفرینش تازهای بخشیدیم؛ یعنی ما آنها را به صورت ویژهای پدید آوردیم و تربیت کردیم؛ اشاره به این که همسران بهشتی از نظر جوانی و پیری و زیبایی و زشتی تفاوتی ندارند و همه در اوج جوانی و زیبایی و نشاط هستند. دوم این که میفرماید: و همه را دوشیزه قرار دادیم. سوم این که میفرماید: آنها تنها به همسرشان عشق میورزند. «عُرب» - جمع عروب - به معنای زنانی است که با شوهر خود مهربان هستند و ناز و کرشمه دارند و عاشق همسر خویش هستند. چهارم این که میفرماید: آنها همسن و سال همسرانشان هستند تا احساسات یکدیگر را کاملاً درک کنند و زندگی با هم برای آنها لذتبخشتر باشد.