English
Saheeh International
And made them virgins,
Ali Quli Qarai
and made them virgins,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
پس آنان را همواره دوشیزه قرار داده ایم
فولادوند (Fooladvand)
و ایشان را دوشیزه گردانیدهایم،
Nederlands
Fred Leemhuis
En Wij hebben haar tot maagden gemaakt,
Español
Isa García
vírgenes,
Türkçe
Diyanet İşleri
Biz ceylan gözlüleri, defterleri sağdan verilenler için yeniden yaratmışızdır; onları bakire, eşlerine düşkün ve hepsini bir yaşta kılmışızdır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
und sie zu Jungfrauen gemacht,
Français
Muhammad Hamidullah
et Nous les avons faites vierges,
Русский
Кулиев (Kuliev)
и сделаем их девственницами,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
dan Kami jadikan mereka gadis-gadis perawan.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
تو انہیں نت نئی بنایا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Serta Kami jadikan mereka sentiasa dara (yang tidak pernah disentuh),
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
অতঃপর তাদেরকে করেছি চিরকুমারী।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onları bakirə qızlar,
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Бас, уларни бокиралар қилдик.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
ва душизагон сохтем.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
نو مونږ دغه (حورې) پېغلې ګرځولې دي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
پوءِ کين ڪنواريون بڻايوسون.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
کردوومانن بهحۆریانی ههمیشه کیژ
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan Muka sanya su budurwai.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na tutawafanya vijana,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Kana dhigi kuwa aan la taaban.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe ato i kemi bërë virgjëresha.
Bosanski
Besim Korkut
i djevicama ih učiniti
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ደናግሎችም አደረግናቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аларны яшь кызлар кылдык.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
شۈبھىسىزكى، بىز ھۆرلەرنى يېڭىدىن ياراتتۇق، ئۇلارنى پاكىز، ئەرلىرىگە ئامراق، تەڭتۇش قىلدۇق
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ފަހެ، بِكر ވެރި ބަޔަކު ކަމުގައި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެކަނބަލުން ލެއްވީމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അങ്ങനെ അവരെ നാം കന്യകമാരാക്കിയിരിക്കുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அப்பெண்களைக் கன்னிகளாகவும்,
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 35, 37
توصیفی از همسران بهشتی
در این آیات به چهار ویژگی زیبای همسران بهشتی اشاره شده است. یکم این که میفرماید: ما آنها را آفرینش تازهای بخشیدیم؛ یعنی ما آنها را به صورت ویژهای پدید آوردیم و تربیت کردیم؛ اشاره به این که همسران بهشتی از نظر جوانی و پیری و زیبایی و زشتی تفاوتی ندارند و همه در اوج جوانی و زیبایی و نشاط هستند. دوم این که میفرماید: و همه را دوشیزه قرار دادیم. سوم این که میفرماید: آنها تنها به همسرشان عشق میورزند. «عُرب» - جمع عروب - به معنای زنانی است که با شوهر خود مهربان هستند و ناز و کرشمه دارند و عاشق همسر خویش هستند. چهارم این که میفرماید: آنها همسن و سال همسرانشان هستند تا احساسات یکدیگر را کاملاً درک کنند و زندگی با هم برای آنها لذتبخشتر باشد.