نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ﴿٦٠﴾
English
Saheeh International
We have decreed death among you, and We are not to be outdone
Ali Quli Qarai
We have ordained death among you, and We are not to be outmaneuvered
فارسی
انصاریان (Ansarian)
ماییم که مرگ را میان شما مقدّر کردیم، و هیچ چیز ما را [در جاری کردن مرگ بر شما] مغلوب نمی کند.
فولادوند (Fooladvand)
ماییم که میان شما مرگ را مقدر کردهایم و بر ما سبقت نتوانید جست؛
Nederlands
Fred Leemhuis
Wij hebben voor jullie de dood verordend en niemand kan Ons voor zijn,
Español
Isa García
Yo he decretado cuándo morirá cada uno de ustedes y nadie podría impedirme
Türkçe
Diyanet İşleri
Ölümü aranızda Biz tayin ettik; sizi ortadan kaldırıp benzerlerinizi yerinize getirmeyi, sizi bilmediğiniz şekilde var etmeyi dilesek kimse önümüze geçemez.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Wir doch haben unter euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns zuvorkommen,
Français
Muhammad Hamidullah
Nous avons prédéterminé la mort parmi vous. Nous ne serons point empêchés
Русский
Кулиев (Kuliev)
Мы распределили между вами смерть, и ничто не может помешать Нам
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Kami telah menentukan kematian di antara kamu dan Kami sekali-sekali tidak akan dapat dikalahkan,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
ہم نے تمہارے درمیان موت کو مقدر کردیا ہے اور ہم اس بات سے عاجز نہیں ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Kamilah yang menentukan (dan menetapkan masa) kematian (tiap-tiap seorang) di antara kamu, dan Kami tidak sekali-kali dapat dikalahkan atau dilemahkan;
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আমি তোমাদের মৃত্যুকাল নির্ধারিত করেছি এবং আমি অক্ষম নই।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Sizin aranızda ölüm (kimin nə vaxt öləcəyini) əvvəlcədən Biz müəyyən etdik. Və Biz əsla aciz (önünə keçilməsi mümkün olan) deyilik,
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Орангиздаги ўлимни Биз белгилаганмиз ва Биз ожиз эмасмиз.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Мо маргро бар шумо, муайян сохтем ва нотавон аз он нестом, ки
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
بېشكه مونږ ستاسو په مینځ كې مرګ مقدر كړى دى او مونږ عاجز كړى شوي نه یو
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اسان اوھان ۾ موت مقرّر ڪيو آھي ۽ اسين عاجز نه آھيون.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئێمه نهخشهی مردنمان لهنێوانتاندا بڕیار داوه، کهس دهسهڵاتی پێش ئێمه نهکهوتووهو بێ تواناش نین...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Mũ ne Muka ƙaddara mutuwa a tsakãninku, kuma ba Mu zama Mãsu gajiyãwa ba,
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Sisi tumekuwekeeni mauti; na wala Sisi hatushindwi
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Annaaa idinku eheynay Geerida, Ruux naga fakanna ma jiro.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ne e kemi caktuar (dhe barazuar) ndërmjet jush vdekjen dhe Ne nuk ka kush që mund të na pengojë.
Bosanski
Besim Korkut
Mi određujemo kada će ko od vas umrijeti, i niko nas ne može spriječiti
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እኛ ሞትን (ጊዜውን) በመካከላችሁ ወሰንን፡፡ እኛም ተሸናፊዎች አይደለንም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Без сезнең арагызда үлемне билгеләдек, вә Без гаҗизләнүче, аптыраучы түгелбез.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
بىز سىلەرنىڭ ئاراڭلاردا ئۆلۈمنى بەلگىلىدۇق (يەنى ھەر بېرىڭلارنىڭ ئۆلۈش ۋاقتىنى بېكىتتۇق)، سىلەرنى باشقا بىر قەۋمگە ئالماشتۇرۇشتىن ۋە سىلەرنى سىلەر بىلمەيدىغان بىر شەكىلدە يارىتىشتىن ئاجىز ئەمەسمىز
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ތިޔަބައިމީހުންގެ މެދުގައި ތިމަންރަސްކަލާނގެ މަރު، މިންވަރުކުރެއްވީމެވެ. ތިޔަބައިމީހުންގެ ބަދަލުގައި، ތިޔަބައިމީހުންފަދަ އެހެންބަޔަކު ގެންނެވުމުގެ މައްޗަށާއި، ތިޔަބައިމީހުން ނުދަންނަ ސިފައެއްގައި، ތިޔަބައިމީހުން އަލުން އުފެއްދެވުމަށް ނުކުޅެދިގެންވާ ކަލަކުކަމުގައި ތިމަންރަސްކަލާނގެ ނުވަމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നാം നിങ്ങള്ക്കിടയില് മരണം കണക്കാക്കിയിരിക്കുന്നു. നാം ഒരിക്കലും തോല്പിക്കപ്പെടുന്നവനല്ല.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
உங்களுக்கிடையில் மரணத்தையும் நாமே ஏற்படுத்தியுள்ளோம், எனவே நம்மை எவரும் மிகைக்க முடியாது.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.