English
Saheeh International
And [by] those who remove with ease
Ali Quli Qarai
by those who draw [it] out gently,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و سوگند به فرشتگانی که [روح نیکوکاران را به نرمی و ملایمت از بدن هایشان] بیرون می آورند؛
فولادوند (Fooladvand)
و به فرشتگانی که جان [مؤمنان] را به آرامی گیرند،
Nederlands
Fred Leemhuis
Bij de vlugge uittrekkers!
Español
Isa García
por los [ángeles] que toman suavemente las almas [de los creyentes],
Türkçe
Diyanet İşleri
Canları kolaylıkla alanlara and olsun,
Deutsch
Bubenheim & Elyas
und den leicht Herausziehenden
Français
Muhammad Hamidullah
Et par ceux qui recueillent avec douceur!
Русский
Кулиев (Kuliev)
Клянусь извлекающими души верующих нежно!
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
dan (malaikat-malaikat) yang mencabut (nyawa) dengan lemah-lembut,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور آسانی سے کھول دینے والے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan yang menarik (apa yang ditugaskan menariknya) dengan cara yang selembut-lembutnya;
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
শপথ তাদের, যারা আত্মার বাঁধন খুলে দেয় মৃদুভাবে;
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
And olsun (mö’minlərin canını) rahatlıqla alanlara;
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Юмшоқлик билан (мўмин) жонни олувчи (фаришта)лар билан қасам.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
ва савганд ба фариштагоне, ки чонҳоро (ҷонҳои муъминонро) ба осонӣ мегиранд
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او په (ملايكو) اسان راوښكونكو (د مومنانو روحونو لره)، اسان راوښكل
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ کولي آسانيءَ سان ڳنڍ ڇوڙيندڙن جو قسم آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
سوێند بهو فریشتانهی که گیانی ئیمانداران دهکێشن به چالاکی و بێ وچان دهسوڕێنهوه (کهس فهرامۆش ناکهن).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Da mãsu ɗibar rãyuka (na mũminai) da sauƙi a cikin nishãɗi.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na kwa wanao toa kwa upole,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Iyo tan si fudud uga qaadda (mu'miniinta).
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe ata që marrin shpirtra me lehtësim!
Bosanski
Besim Korkut
i onih koji vade blago,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በቀስታ መምዘዝንም መዘዦች በኾኑት፤
Татарча
Yakub ibn Nugman
дәхи мөэминнәрнең җаннарын җиңеллек белән суырып алучы фәрештәләр илә ант итәмен.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
(مۆمىنلەرنىڭ جانلىرىنى) سىلىق ئالغۇچى پەرىشتىلەر بىلەن قەسەمكى،
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި އޯގާވެރިކަމާއި، ފަސޭހަކަމާއެކު (مؤمن ންގެ) ފުރާނަތައް ގެންދަވާ ملائكة ން ގަންދެއްވަމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
(സത്യവിശ്വാസികളുടെ ആത്മാവുകളെ) സൌമ്യതയോടെ പുറത്തെടുക്കുന്നവ തന്നെയാണ, സത്യം.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(நல்லோர் உயிர்களை) இலோசாகக் கழற்றுபவர்(களான மலக்கு)கள் மீதும் சத்தியமாக-
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 1, 3, 4, 5
توضیح سوگندها
در این که این سوگندهای پنجگانه به چه اشخاص یا چیزهایی اشاره دارده مفسران سخنان گوناگونی گفتهاند. در این میان» مناسبتر از همه این تفسیر است که منظور از این سوگندهاء فرشتگانی هستند که مأُمور گرفتن جانهای کافران و مجرماناند که آنها را به شدت از بدنهایشان بر میکشند و فرشتگانی که مأمور گرفتن جانهای موّمناناند که روح آنها را با مدارا و نرمش و نشاط جدا میکنند و فرشتگانی که در اجرای فرمان الهی با سرعت حرکت میکننده سپس بر یکدیگر پیشی میگیرند و امور جهان را به فرمان او تدبیر میکنند. البته میتوان همین تفسیر را کلیتر و عمومیتر هم بیان کرد؛ چنان که گرفتن جانهای موّمنان و کفار» یکی از مصادیق آن باشد و نه تمام محتوای آن؛ به این ترتیب که گفته شود منظور از این سوگندهاء فرشتگان برای اجرای کل فرمانهای الهی هستند که اجرای این فرمانها در پنج مرحله تحقق مییاید: تصمیمگیری قاطع؛ حرکت شدید نخستین؛ راه افتادن آرام؛ سرعت گرفتن و پیشی جستن؛ تدبیر امور و سامان دادن به کارها. به هر حال اما برنامة فرشتگان برای قبض ارواح کفار و موّمنان» یکی از مصادیق این مفهوم کلی است و زمینهساز بحثهای آَیندةٌ این سوره در بارةٌ معاد محسوب میشود. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱-نمونه ج ۲۶ ص ۵۶ ۲- پیشین» ص ۷۱ ۳ پیشین» ص ۷۶ > ۳ پیشین» ص ۷۱ > ۳-پیشین» ص ۷۶ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh.