يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا﴿١٨﴾
English
Saheeh International
The Day the Horn is blown and you will come forth in multitudes
Ali Quli Qarai
the day the Trumpet will be blown, and you will come in groups,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
روزی که در صور می دمند و شما گروه گروه به عرصه محشر می آیید،
فولادوند (Fooladvand)
روزی که در «صور» دمیده شود، و گروه گروه بیایید؛
Nederlands
Fred Leemhuis
de dag waarop op de bazuin geblazen wordt. Dan zullen jullie in groepen komen
Español
Isa García
Ese día, se soplará la trompeta y ustedes se presentarán en grupos.
Türkçe
Diyanet İşleri
Sura üfürüldüğü gün hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
der Tag, da ins Horn geblasen wird und ihr in Scharen herkommt
Français
Muhammad Hamidullah
Le jour où l'on soufflera dans la Trompe, vous viendrez par troupes,
Русский
Кулиев (Kuliev)
В тот день затрубят в Рог, и вы придете толпами,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
yaitu hari (yang pada waktu itu) ditiup sangkakala lalu kamu datang berkelompok-kelompok,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
جس دن صورپھونکا جائے گا اور تم سب فوج در فوج آؤ گے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Iaitu masa ditiup sangkakala, lalu kamu (bangkit hidup) serta datang berpuak-puak (ke Padang Mahsyar);
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
যেদিন শিংগায় ফুঁক দেয়া হবে, তখন তোমরা দলে দলে সমাগত হবে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Sur çalınacağı gün (qəbirlərinizdən çıxıb) dəstə-dəstə (məhşərə) gələcəksiniz.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У кунда сурга пуфланур ва сизлар тўп-тўп бўлиб келурсизлар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Рӯзе, ки дар сур дамида шавад, ва шумо гурӯҳгурӯҳ биёед.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
هغه ورځ چې پوكى به ووهل شي په شپېلۍ كې، نو تاسو به ډلې ډلې راځئ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
جنھن ڏينھن صُور ۾ ڦوڪبو ته اوھين ٽوليون ٽوليون ٿي ايندؤ.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهو ڕۆژهی که فوو دهکرێت به (صور) دا، جا پۆل پۆل و دهسته دهسته بهرهو مهیدانی لێپرسینهوه بێ پهروا دێن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Rãnar da zã a yi bũsa a cikin ƙaho, sai ku zo, jama'a jama'a.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Siku litapo pulizwa barugumu, nanyi mtakuja kwa makundi,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waana Maalinta Suurka la afuufi ood u imanaysaan Kooxo.
Shqip
Sherif Ahmeti
Është dita që i fryhet surit, e ju vini grupe-grupe.
Bosanski
Besim Korkut
Dan kada će se u Rog puhnuti, pa ćete vi, sve skupina po skupina, dolaziti,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በቀንዱ በሚነፋና የተለያዩ ጭፍሮች ኾናችሁ በምትመጡ ቀን ነው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Бер көнне сурда өрелер дә, хисаб өчен төркем-төркем булып килерсез.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇ كۈنى سۇر چېلىنىدۇ، سىلەر توپ - توپ بولۇپ كېلىسىلەر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ތާޅަފިލި ފުމެލައްވާ ދުވަހުއެވެ. ފަހެ، އެދުވަހުން ތިޔަބައިމީހުން (محشر ބިމަށް) ބައިބަޔަށް އަންނާނޫއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അതായത് കാഹളത്തില് ഊതപ്പെടുകയും, നിങ്ങള് കൂട്ടംകൂട്ടമായി വന്നെത്തുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസം.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
ஸூர் (எக்காளம்) ஊதப்படும் அந்நாளில் நீங்கள் அணிஅணியாக வருவீர்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
ورود گروهی به محشر
روایت شده است «معاذ بن جبل» - یکی از اصحاب پیامبر - در بارة این آیه و یات پس از آن از پیامبر اکرم(ص) پرسش کرد. پیامبر در پاسخ او فرمود: «ای معاذ. در بارةٌ مطلب بزرگی پرسش کردی.» آنگاه چشمان مبارکش را فرو بست و فرمود: «ده طایفه از امّت من به طور پراکنده محشور میشوند. خداوند آنها را از میان مسلمانان مشخص فرموده. صورت بعضی از آنها به شکل میمون و بوزینه است و برخی به صورت خوک و بعضی وارونهاند که پاهایشان بالا و صورتشان پایین است و در این حال به صورتهایشان به زمین کشیده میشوند. بعضی کورند و به این طرف و آن طرف میروند. بعضی کر و گنگ هستند و شعور ندارند. بعضی زبانهای خود را میجوند و چرک از دهانشان جاری میشود که اهل محشر از بوی گند آن ناراحت میشوند. بعضی دست و پایشان بریده. بعضی از ایشان بر شاخههایی از آتش آویزاناند و بعضی از آنها عفونتشان از مردار گندیده بدتر است و بعضی از ایشان با لباسهایی از مس گداختهشده در آتش که چسبیده به بدنشان است. پوشیده شدهاند. آنها که به صورت میموناند. سخنچینان از مردماند. آنهایی که به صورت خوکاند. حرامخوارها هستند. آنهایی که وارونهاند» رباخواران هستند. کورها کسانی هستند که در قضاوت ظلم میکردند. کرها و گنگها. کسانی هستند که اعمالشان را بزرگ میشمردند. کسانی که زبانهایشان را میجوند. علما و قاضیانی هستند که اعمالشان مخالف سخنانشان بوده است. آنها که دست و پاهایشان بریده شده, کسانی هستند که همسایگانشان را آزار میدادند. آنها که به شاخههایی از آتش آویزاناند» کسانی هستند که مردم را نزد سلاطین میبردند [و باعث زندان، تبعید، اعدام و... آنها می شدند]. کسانی که از مردار متعفن ترند، آنهایی هستندکه [از حرام] شهوترانی و لذتجویی میکردند و حقوق واجب مالی خود را که حقالل است. ادا نمیکردند و کسانی که لباس آتشین بر تن دارند» فخرفروشان و متکبران هستند.»