English
Saheeh International
Near it is the Garden of Refuge -
Ali Quli Qarai
near which is the Garden of the Abode,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
در آنجا که جنت الماوی است.
فولادوند (Fooladvand)
در همان جا که جنةالمأوی است.
Nederlands
Fred Leemhuis
bij de tuin van de [hemelse] verblijfplaats,
Español
Isa García
donde se encuentra el jardín de la residencia eterna.
Türkçe
Diyanet İşleri
Orada Me'va cenneti vardır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
bei dem der Garten der Zuflucht ist.
Français
Muhammad Hamidullah
près d'elle se trouve le jardin de Ma'w?:
Русский
Кулиев (Kuliev)
возле которого находится Сад пристанища.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Di dekatnya ada surga tempat tinggal,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
جس کے پاس جنت الماویٰ بھی ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Yang di sisinya terletak Syurga "Jannatul-Makwa".
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
যার কাছে অবস্থিত বসবাসের জান্নাত।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Mələklər, şəhidlər və müttəqilər məskəni olan) Mə’va cənnəti onun yanındadır.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У(дарахт)нинг ҳузурида маъво жаннати бор.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
ки оромгоҳи биҳишт назди он дарахт аст.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
دغې سره جنة ۃالماوىٰ دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اُن وٽ رھڻ جو بھشت آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
کهلهوێدا بهههشتی (مَڕْوَى) ههیه بهواتای لانهو جێگهی حهوانهوه
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
A inda taken, nan Aljannar makoma take.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Karibu yake ndiyo ipo Bustani inayo kaliwa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Agteedana waxaa ah Jannatul-ma'waa.
Shqip
Sherif Ahmeti
Pranë së cilës është xhennetul Me’va
Bosanski
Besim Korkut
kod kojeg je džennetsko prebivalište,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እርሷ ዘንድ መኖሪያይቱ ገነት ያለች ስትኾን፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Мәэва җәннәте шул агач янындадыр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
جەننەتۇلمەئۋا بولسا سىدرەتۇلمۇنتەھانىڭ يېنىدىدۇر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެތާނގެ ކައިރީގައި جنة المأوى ވެއެވެ. (އެއީ مؤمن ތަކުންގެ ފުރާނަތަކުގެ مركز އެވެ.)
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അതിന്നടുത്താകുന്നു താമസിക്കാനുള്ള സ്വര്ഗം.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அதன் சமீபத்தில் தான் ஜன்னத்துல் மஃவா என்னும் சுவர்க்கம் இருக்கிறது.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17, 18
معراج؛ دیداری نزدیک با دوست
این آیات و آیات پیش» وحی بر پیامبر(ص) را تصدیق کرده» آن را وصف میکند؛ اما روایات بسیاری از ائْمةٌ اهل بیت(ع) وجود دارد که بیان میکند منظور از این آیاتء بیان ویژگی هر وحیی نیست؛ بلکه بیان وحی نزدیکی است که خداوند در شب معراج بر پیامبرش فرستاد و ظاهر آیات هم این روایات را تأیید میکند. البته مفسران در تفسیر کلمات و جملات این آیات به شدت اختلاف دارند. خداوند در آَیةٌ ۷ میفرماید: «در حالی که در افق اعلی قرار داشت.» افق به معنای ناحیه است و منظور از افق اعلی، أسمان است. پس معنای آیه این می شود که پیامبر(ص) در شب معراج در بالاترین ناحیه از آسمان قرار داشت و سپس نزدیکتر و نزدیکتر شد... و خداوند آنچه را وحی کردنی بودء به بندهاش وحی کرد. قلب پاک پیامبر در انجه دید، هرکَز دروغ نکَفت و مشاهدات پیامبر کاملا حقیقت داشت. البته در این آیات دقیقا بیان نشده که پیامبر با چشم دل چه دید؛ اما از یه ۱۸ استفاده میشود که او در این سیر روحانی» پارهای از نشانههای بزرگ خدا را مشاهده کرد. البته ممکن است منظورء دیدار با خداوند متعال باشد؛ ولی نه با چشم سر؛ بلکه با چشم دل؛ دیداری روحانی و نه جسمانی. خدا را با چشم سر نمیتوان دید؛ اما با چشم دل چرا. روایت شده که از امام رضا(ع) پرسیدند: ایا پیامبر(ص) خدا را دید؟ فرمود: «آری» با دلش او را دید. آیا نشنیدهای که خدا میفرماید: «ما کذب الفژّاد ما رأی»؟ پیامبرء خدا را با چشم ندیدء با دل دید.» در آَیةٌ ۱۳ به دیدار دیگر پیامبر(ص) با خداوند اشاره شده است؛ دیداری دیگر در اثنای معراج پیامبر در کنار «سدرة المنتمی» که با خداوند متعال از طریق مشاهدةٌ قلبی و روحانی صورت پذیرفت. «سدر» درخت معروفی است و «منتهی» اسم مکان است و گویا منظور از آَنْ» انتهای آسمانها است؛ زیرا میفرماید «جنة المأًوی» (بهشتی که موْمنان در آن اسکان داده میشوند) در کنار آن است و بهشت در آسمان است. در قرآن یه دیگری نداریم که از این درخت سخن گفته باشد و گویا خدا میخواهد رازگونه سخن بگوید؛ در روایات بیان شده که سدرء درختی بر بالای آسمان هفتم است که اعمال انسانها به آن منتهی میشود. در روایتی از پیامبر(ص) میخوانیم: «بر هر یک از برگهای آن (درخت)» فرشتهای را دیدم که ایستاده بود و خدا را تسبیح میکرد.» در حدیث دیگری از پیامبر میخوانیم: «من به سدرقةالمنتهی رسیدم و دیدم در سایةٌ هر برگی از آن. امتی قرار گرفته است.» پس منظورء درختی شبیه درختان زمین نیست؛ بلکه اشاره به سایبان عظیمی در جوار قرب خداست که فرشتگان بر برگهای آن تسبیح میکنند و امتهایی از نیکان در سایة آن قرار دارند. در آیة ۱۶ میفرماید که «چیزی سدرةالمنتهی را پوشانده بود.» خداوند» منظور از این جمله را بیان نکرده اما در روایات آمده که هنگامی که پردةٌ بین خدا و پیامبر برداشته شد و او خدا را با چشم دل دریافت, نور خدا درخت سدره را پوشاند. به هر حالء ما از حقیقت معراج بیخبریم و توصیفهای گوناگونی که از آن به ما رسیده» نوعی تشبیه است که به خاطر کوتاهی لغات از بیان به این گونه واقعیات بزرگ چنین اشاره شده است. المیزان» ج ۹ ص ۳۲ ۴ المیزان» ج ۰۹ ص ۳۲ (-المیزان» ج ۸۹ ص ۲۶ ۲- پیشین» ص ۲۹ ۳ نمونه, ج۲۲, ص۴۹۷ > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۳ نمونه ج۲۲. ص۴۹۷ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.