قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ﴿٢٨﴾
English
Saheeh International
They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."
Ali Quli Qarai
They will say, ‘Indeed you used to accost us peremptorily.’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
[پس پیروان گمراه به پیشوایان گمراه کننده] می گویند: همانا شما از راه خیرخواهی به سوی ما می آمدید، [ولی کارتان جز فریب و نیرنگ نبود!]
فولادوند (Fooladvand)
[و] میگویند: «شما [ظاهراً] از درِ راستی با ما درمیآمدید [و خود را حق به جانب مینمودید]!»
Nederlands
Fred Leemhuis
Zij zeggen: "Jullie kwamen altijd van rechts op ons toe."
Español
Isa García
Dirán [a sus ídolos]: "Ustedes, con su poder, nos forzaron a seguirlos".
Türkçe
Diyanet İşleri
İleri gelenlerine: "Doğrusu siz bize sureti hakdan görünürdünüz" derler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sie sagen: "Ihr kamt doch zu uns (stets) von rechts her'."
Français
Muhammad Hamidullah
Ils diront: «C'est vous qui nous forciez (à la mécréance)».
Русский
Кулиев (Kuliev)
Они скажут: «Вы приходили к нам справа».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Pengikut-pengikut mereka berkata (kepada pemimpin-pemimpin mereka): "Sesungguhnya kamulah yang datang kepada kami dan kanan.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
کہتے ہیں کہ تم ہی تو ہو جو ہماری داہنی طرف سے آیا کرتے تھے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Pengikut-pengikut berkata (kepada ketuanya):" Sesungguhnya kamu dahulu selalu datang menyekat kami (daripada beriman) dengan menggunakan kuasa kamu".
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
বলবে, তোমরা তো আমাদের কাছে ডান দিক থেকে আসতে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Tabe olanlar öz başçılarına) deyəcəklər: “Siz bizim yanımıza (özünüzün haqlı olduğunuz barədə) and-amanla (bizim bərəkətli və uğurlu saydığımız sağ tərəfdən) gəlirdiniz. (Əslində isə bizi haqq yoldan azdırmısınız)”.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар: «Албатта, сизлар бизга ўнг томондан келар эдингиз», дерлар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Гӯянд: «Шумо будед, ки аз дари некхоҳӣ бар мо медаромадед».
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
وبه وايي (كشران مشرانو ته) بېشكه هم تاسو وئ چې مونږ ته به په زور سره راتللئ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(ماڻھو پنھنجن سردارن کي) چوندا ته بيشڪ اوھين (گمراھ ڪرڻ لاءِ) سڄي (۽ کٻي) پاسي کان اسان وٽ ايندا ھُيؤ.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ژێر دهستهکان به ئاغاکانیان دهڵێن: بێگومان ئێوه ههمیشه لای ڕاستتان لێگرتبووین (ههوڵتان دهدا ئێمه بخهڵهتێنن بهدرۆ به زۆر).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Lalle kũ, kun kasance kunã jẽ mana daga wajen dãma (inda muka amince)."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Watasema: Kwa hakika nyinyi mlikuwa mkitujia upande wa kulia.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxayna dhaheen kuwii waxraacay (raaciyadii) waxaa ahaydeen kuwo nooga yimaadda xaga midig (wanaaga).
Shqip
Sherif Ahmeti
(Të shtypurit) u thonë (atyre të parëve): “Ju ishit që na vinit neve nga ana e djathtë (na pengonit pre së vërtetës).
Bosanski
Besim Korkut
"Vi ste nas varali."
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
(ለአስከታዮቹ) እናንተ ከስተቀኝ ትመጡብን ነበር ይላሉ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Иярүчеләр олугъларына әйтерләр: "Без хаклыктабыз дип, ант итеп, безне алдадыгыз, без сезгә иярдек".
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئەگەشكۈچىلەر ئەگەشتۈرگۈچىلەرگە: «سىلەر (سۆزۈڭلارنىڭ راستلىقىغا) قەسەم ئىچىپ بىزنى ئىماندىن توسۇيتتۇڭلار» دەيدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
(މަގުފުރެއްދި މީހުންނަށް) އެއުރެން ބުނާނެތެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންމެންގެ ކައިރިޔަށް ތިޔަބައިމީހުން ކަނާތްފަރާތުން އަންނަކަމުގައިވީމުއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവര് പറയും: തീര്ച്ചയായും നിങ്ങള് ഞങ്ങളുടെ അടുത്ത് കൈയ്യൂക്കുമായി വന്ന് (ഞങ്ങളെ സത്യത്തില് നിന്ന് പിന്തിരിപ്പിക്കുകയായിരുന്നു.)
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(தம் தலைவர்களை நோக்கி) "நிச்சயமாக நீங்கள் வலப்புறத்திலிருந்து (சக்தியுடன்) எங்களிடம் வருகிறவர்களாக இருந்தீர்கள்" என்று கூறுவார்கள்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.