English
Saheeh International
And those who recite the message,
Ali Quli Qarai
by the ones who recite the reminder:
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و به تلاوت کنندگان وحی،
فولادوند (Fooladvand)
و به تلاوتکنندگان [آیات الهی]!
Nederlands
Fred Leemhuis
en een vermaning voorlezenden!
Español
Isa García
y recitan el Mensaje.
Türkçe
Diyanet İşleri
Sıra Sıra duran ve önlerindekini sürdükçe süren ve Allah'ı andıkça anan meleklere and olsun ki, sizin Tanrınız birdir; göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların -doğuların da- Rabbidir.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
dann den eine Ermahnung Verlesenden!
Français
Muhammad Hamidullah
Par ceux qui récitent, en rappel:
Русский
Кулиев (Kuliev)
читающими напоминание!
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
dan demi (rombongan) yang membacakan pelajaran,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
پھر ذکر خدا کی تلاوت کرنے والوں کی قسم
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Hamba-hambaKu) yang membaca kandungan Kitab Suci;
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
অতঃপর মুখস্থ আবৃত্তিকারীদের-
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Və Qur’an oxuyanlara!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Зикрни тиловат қилгувчилар ила қасам. (Уч тоифа фаришталар билан қасам ичиб бўлиб, энди, қасам ичилган нарса зикр қилинади.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
савганд ба он фариштагон, ки зикри Худоро мехонанд,
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
بیا د ذكر په لوستونكو باندې
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
پوءِ (قرآن) پڙھڻ واري جماعت جو قسم آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بهوانهش که پهیامه ئاسمانیهکان دهگهیهنن به پێغهمبهران و بهسهریاندا دهیخوێننهوه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan da mãsu karãtun abin tunãtarwa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na kwa wenye kusoma Ukumbusho.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Iyo tan akhrida Quraanka.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe pasha lexuesit, që lexojnë përkujtimin.
Bosanski
Besim Korkut
i onih koji Opomenu čitaju –
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ቁርኣንንም በሚያነቡት እምላለሁ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
вә Аллаһ зекере Коръән белән ант итеп әйтәмен.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
سەپ - سەپ بولۇپ تۇرغان، دۈشمەنلەرگە قارشى ئات سېلىپ تۇرغان، (اﷲ تىن مەدەت تىلەپ) كالامۇاﷲ نى تىلاۋەت قىلىپ تۇرغان (غازات قىلغۇچى) قوشۇن بىلەن قەسەمكى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ސަފުސަފަށް ތިއްބަވާ ملائكة ންނާއި، އުރެދުންތަކުން މީސްތަކުން ދުރުކުރައްވާ ملائكة ންނާއި، قرآن ކިޔަވައިވިދާޅުވާ ملائكة ން ގަންދެއްވައި وحى ކުރައްވަމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
എന്നിട്ട് കീര്ത്തനം ചൊല്ലുന്നവരുമായ മലക്കുകളെ തന്നെയാണ സത്യം;
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(நினைவூட்டும்) வேதத்தை ஓதுவோர் மீது சத்தியமாக,
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 1, 2
فرشتگانی آمادة انجام مأموریت
در این که این آّیات به چه گروه یاگروه هاییاشاره دارده سخنان گوناگونی به میان آمده است. علامةٌ طباطبایی پس از نقل این سخنان میگوید: احتمال دارد - و خدا میداند - که منظورء سه گروه از فرشتگان باشند که مأمور نازل کردن وحی بودند و راه این کار را از مداخلةٌ شیطانها ایمن میکردند و آن را به پیامبران و به خصوص پیامبر اسلام میرساندند. این معنا از آیات ۲۶ تا ۲۸ سورةٌ جن نیز استفاده میشود؛ چنان که میفرماید: «دانای غیب اوست و هیچ کس را بر اسرار غیبش آگاه نمیکند مگر رسولانی که آنها را برگزیده و مراقبینی از پیش رو و پشت سر بر آنها قرار میدهد تا بداند پیامبرانش رسالتهای پروردگارشان را ابلاغ کردهاند و او به آنچه نزد آنهاست. احاطه دارد و همه چیز را برشمرده است.» بنابر این احتمال, معنای آیات چنین میشود: سوگند به فرشتگانی که بر سر راه وحی صف کشیدهاند و سپس به فرشتگانی که شیاطین را از مداخله در وحی الهی نهی میکنند و باز میدارند و سپس به فرشتگانی که وحی را بر پیامبر میخوانند. موّید این احتمال این است که آیات مربوط به راندن شیاطین با شهاب» بعد از این آیات قرار گرفته است.