فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ﴿٥٥﴾
English
Saheeh International
And he will look and see him in the midst of the Hellfire.
Ali Quli Qarai
Then he will take a look and sight him in the middle of hell.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
پس خود او به دوزخ سر می کشد و هم نشینش را وسط دوزخ می بیند.
فولادوند (Fooladvand)
پس اطلاع حاصل میکند، و او را در میان آتش میبیند!
Nederlands
Fred Leemhuis
Dan kijkt hij naar beneden en ziet hem midden in het hellevuur.
Español
Isa García
Y cuando observe lo verá [a quien era su compañero] en medio del fuego del Infierno.
Türkçe
Diyanet İşleri
Bir bakar onu cehennemin ortasında görür.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Er schaut selbst hin und sieht ihn mitten im Höllenbrand.
Français
Muhammad Hamidullah
Alors il regardera d'en haut et il le verra en plein dans la Fournaise,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Он взглянет и увидит его в середине Ада.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Maka ia meninjaunya, lalu dia melihat temannya itu di tengah-tengah neraka menyala-nyala.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
یہ کہہ کہ نگاہ ڈالی تو اسے بیچ جہّنم میں دیکھا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Maka ia pun memandang (ke arah neraka), lalu dilihatnya rakannya itu berada ditengah-tengah neraka yang menjulang-julang.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
অপর সে উকি দিয়ে দেখবে এবং তাকে জাহান্নামের মাঝখানে দেখতে পাবে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
O özü baxıb onu (yoldaşını) Cəhənnəmin ortasında görəcək
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Бас, ўзи қараб, уни дўзахнинг ўртасида кўрди.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Аз боло бинигарад ва ӯро дар миёни оташи дӯзах бинад.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
نو وبه ګوري، نو هغه به (د دوزخ) په مینځ كې وویني
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
پوءِ (پاڻ) جھاتي پائيندو ته اُھو (سنگتي) دوزخ جي وچ ۾ ڏسندو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ههر که سهیرێکی کرد بینی وا له ناوهڕاستی دۆزهخدا گیری خواردووه...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Sai ya tsinkãya, sai ya gan shi a cikin tsakar Jahim.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Basi atachungulia amwone katikati ya Jahannamu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Markaasu dayaa kuna arkaa jaxiima dhexdeeda.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ai shikon dhe e vëren atë (mikun) në mes të Xhehennemit.
Bosanski
Besim Korkut
I on će pogledati, i toga usred Džehennema ugledati.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ይመለከታልም፤ በገሀነም መካከልም (ጓደኛውን) ያየዋል፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Һәм җәннәттә булганы хәлдә җәһәннәмгә карап, әлеге иптәшен ут уртасында күрер.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇ قاراپلا ئۇنى (يەنى كاپىر دوستىنى) دوزاخنىڭ ئوتتۇرىسىدا كۆرىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ދެން އޭނާ ބަލައިލިއެވެ. ފަހެ، ނަރަކައިގެ މެދުތެރޭގައި އެ އެކުވެރިޔާ ވަނިކޮށް އޭނާޔަށް ފެނުނެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
എന്നിട്ട് അദ്ദേഹം എത്തിനോക്കും. അപ്പോള് അദ്ദേഹം അവനെ നരകത്തിന്റെ മദ്ധ്യത്തില് കാണും.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அவர் (கீழே) நோக்கினார்; அவனை நரகத்தின் நடுவில் பார்த்தார்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 56, 57
ارتباط بهشتیان با دوزخیان
از این آیات بر میآید که گاه نوعی ارتباط میان بهشتیان و دوزخیان برقرار میشود؛ گویی بهشتیان که در بالا قرار دارند» به دوزخیان که در پایین هستنده مینگرند و وضع و حال آنها را میبینند. البته این دلیل بر آن نیست که فاصلةٌ بهشت و دوزخ کم است؛ بلکه در آن شرایطء قدرت دید فوقالعادهای به آنها داده میشود که مسألة فاصله و مکان در برابر آن مطرح نیست. در کلمات بعضی از مفسران آمده است که در بهشت روزنهای وجود دارد که از آن میتوان جهنم را دید. از یات سورةٌ اعراف نیز به خوبی این ارتباط روشن میشود؛ انجا که میگوید: «و بهشتیان دوزخیان را صدا میزنند که آنچه را پروردگارمان به ما وعده داده بود. همه را حق یافتیم؛ آیا شما هم آنچه را پروردگارتان به شما وعده داده بود» حق یافتید؟! میگویند: آری...» (اعراف - ۴۴). البته از این یه استفاده میشود که در میان بهشتیان و دوزخیان» حجابی نیز برقرار است. با این همه, شرایط و احوال روز قیامت با وضع این جهان بسیار متفاوت است و ما نمیتوانیم آن شرایط را با معیارهای این جهان ارزیابی کنیم.