إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ﴿٦﴾
English
Saheeh International
Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars
Ali Quli Qarai
Indeed We have adorned the lowest heaven with the finery of the stars,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
همانا ما آسمان دنیا را به زیور ستارگان آراستیم،
فولادوند (Fooladvand)
ما آسمان این دنیا را به زیور اختران آراستیم!
Nederlands
Fred Leemhuis
Wij hebben de dichtstbijzijnde hemel met de pracht van de sterren opgesierd
Español
Isa García
He adornado el cielo más bajo con los astros
Türkçe
Diyanet İşleri
Şüphesiz Biz, yakın göğü bir süsle, yıldızlarla süsledik.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck geziert: mit den Himmelskörpern';
Français
Muhammad Hamidullah
Nous avons décoré le ciel le plus proche d'un décor: les étoiles,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Мы украсили ближайшее небо красотой звезд (или звездами)
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Sesungguhnya Kami telah menghias langit yang terdekat dengan hiasan, yaitu bintang-bintang,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
بیشک ہم نے آسمان دنیا کو ستاروں سے مزین بنادیا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Sesungguhnya Kami telah menghiasi langit yang dekat (pada penglihatan penduduk bumi) dengan hiasan bintang-bintang.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
নিশ্চয় আমি নিকটবর্তী আকাশকে তারকারাজির দ্বারা সুশোভিত করেছি।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Biz (sizə) ən yaxın olan göy üzünü (dünya səmasını) ulduzlarla bəzədik. (Günəş, ay və ulduzlar başqa-başqa göylərdə olduqları halda, siz onların hamısını özünüzlə müqayisədə ən yaxın bir yerdə, sanki başınızın üstündə görürsünüz).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Албатта, Биз бу дунё осмонини юлдузлар зийнати-ла зийнатладик.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Мо осмони дунёро ба зинати ситорагон биёростем.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
بېشكه مونږ (ځمكې ته) زیات نژدې اسمان په زینت سره ښايسته كړى دى، چې ستوري دي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
بيشڪ اسان دُنيا جي آسمانن کي تارن جي سونھن سان سينگاريو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بێگومان ئێمه ئاسمانی دنیامان ڕازاندۆتهوه به جوانی و ڕۆشنی ئهستێره و ههسارهکان.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle Mũ, Mun ƙãwatãr da sama ta kusa da wata ƙawa, watau taurãri.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hakika Sisi tumeipamba mbingu ya karibu kwa pambo la nyota.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Annagaa ku qurxinay Samada dhaw quraxda xidiga ah.
Shqip
Sherif Ahmeti
Vërtetë, Ne kemi stolisur qiellin më të afërt (të dynjasë) me bukurinë e yjeve.
Bosanski
Besim Korkut
Mi smo nebo najbliže vama sjajnim zvijezdama okitili
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እኛ ቅርቢቱን ሰማይ በከዋክብት ጌጥ አጌጥናት፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Без дөнья күген йолдызларның яктылыгы белән зиннәтләдек.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
بىز ھەقىقەتەن يېقىن ئاسماننى يۇلتۇزلار (نۇرى) بىلەن زىننەتلىدۇق
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އަލިގަދަ ތަރިތަކުގެ ޒީނަތްތެރިކަމުން އެންމެކައިރި އުޑު ޒީނަތްތެރި ކުރެއްވީމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
തീര്ച്ചയായും അടുത്തുള്ള ആകാശത്തെ നാം നക്ഷത്രാലങ്കാരത്താല് മോടിപിടിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
நிச்சயமாக நாமே (பூமிக்கு) சமீபமாக இருக்கும் வானத்தை நட்சத்திரங்களின் அழகைக் கொண்டு அழகுபடுத்தியிருக்கிறோம்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 7, 8, 9, 10
پاسداری آسمانها از نفوذ شیاطین
مفسران برای این که موضوع استراق سمع شیاطین در آسمانها را تصویر کنند و نیز تصویر کنند که چگونه در این هنگام با شهاب به سوی شیطانها تیراندازی میشودء توجیهاتی بر اساس ظواهر آیات و روایات ذکر کردهاند که همه بر این مبنا استوار است که آسمان, مجموعهٌ افلاکی محیط به زمین است که جماعتهایی از ملاکه در آن منزل دارند و آن افلاک در و دیواری دارند که هیچ چیز نمیتواند وارد آن شود مگر چیزهایی که از خود آسمان باشد. همچنین در آسمان یکم» جماعتی از فرشتگان هستند که شهاب به دست در کمین شیطانها نشستهاند که هر وقت نزدیک بیایند تا از اخبار غیبی آسمان استراق سمع کنندء با آن شهابها به سوی آنها تیراندازی کنند و دورشان سازند و این معانی همه از ظاهر ایات و اخبار در ابتدا به ذهن میرسد. اما امروزه بطلان این سخنان و در نتیجه بطلان همة آن وجوهی که برای شهابها ذکر کردهاندء به خوبی روشن شده است. ناگزیر باید توجیه دیگری کرد که با علوم امروزی و مشاهداتی که بشر از وضع آسمانها دارد» مخالف نباشد. احتمال ما این است که بیانات خداوندی, از باب مثالهایی است که برای تصویر حقایق خارج از حس زده شده تا آنچه خارج از حس استء به صورت محسوسات در افهام بگنجد؛ چنان که خداوند میفرماید: «اینها مثالهایی است که ما برای مردم میزنیم و جز دانایان آن را درک نمیکنند.» (عنکبوت - ۴۳) و اینگونه مثالها در سخن خداوند بسیار است؛ از قبیل عرش,» کرسی» لوح» قلم و.... بنابر این» منظور از آسمانی که فرشتگان در آن سکونت دارند, عالمی ملکوتی است که از این جهان که ما میبینیم» بسیار بلندمرتبهتر است؛ همانطور که آسمان جهان مادی ما و اجرام فضایی» از زمین ما بسیار بالاتر است و منظور از نزدیک شدن شیاطین به آسمانها و استراق سمع و عقب رانده شدن آنها با شهابهاء نزدیک شدن آنها به عالم فرشتگان برای آگاهی از اسرار خلقت و حوادث آینده است و ملائکه هم آنها را با نوری از ملکوت میرانند. یا منظور این است که شیاطین خود را به حق نزدیک میکنند تا آن را با باطل بیامیزند؛ ولی فرشتگان, آنها را با حقی که اباطیل آنها را باطل میکندء میرانند. این که خداوند داستان استراق سمع شیاطین و هدف شهابها قرار گرفتنشان را به دنبال سوگند به فرشتگان وحی و نگهبانان آن از مداخلة شیطانها ذکر کرده» تا اندازهای گفتار ما را تأیید میکند» و خدا داناتر است. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱-نمونه چ۹ ص ۳ المیزان» ج ۰۱۷ ص۱۳۲ ۳ پیشین» ص ۱۲۶ > ۲ المیزان» ج ۱۷ ص۱۳۲ > ٣- پیشین، ص ع١٢ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.