رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَٰرِقِ﴿٥﴾
English
Saheeh International
Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises.
Ali Quli Qarai
the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, and the Lord of the easts.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
پروردگار آسمان ها وزمین وآنچه میان آنهاست، و پروردگار مشرق ها،
فولادوند (Fooladvand)
پروردگار آسمانها و زمین و آنچه میان آن دو است، و پروردگار خاورها!
Nederlands
Fred Leemhuis
de Heer van de hemelen, de aarde en wat er tussen beide is en de Heer van de plaatsen van opkomst.
Español
Isa García
el Señor de los cielos, de la Tierra, de todo cuanto existe entre ellos; el Señor de los amaneceres.
Türkçe
Diyanet İşleri
Sıra Sıra duran ve önlerindekini sürdükçe süren ve Allah'ı andıkça anan meleklere and olsun ki, sizin Tanrınız birdir; göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların -doğuların da- Rabbidir.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, und der Herr der Osten.
Français
Muhammad Hamidullah
le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux et Seigneur des Levants»
Русский
Кулиев (Kuliev)
Он - Господь небес, земли и того, что между ними, Господь восходов.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Tuhan langit dan bumi dan apa yang berada di antara keduanya dan Tuhan tempat-tempat terbit matahari.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
وہ آسمان و زمین اور ان کے مابین کی تمام چیزوں کا پروردگار اور ہر مشرق کا مالک ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Tuhan (yang mencipta serta mentadbirkan) langit dan bumi dan segala yang ada di antara keduanya, dan Tuhan (yang mengatur) tempat-tempat terbit matahari.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তিনি আসমান সমূহ, যমীনও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছুর পালনকর্তা এবং পালনকর্তা উদয়াচলসমূহের।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
O, göylərin, yerin və onların arasında olanların (bütün məxluqatın) Rəbbidir. Məşriqlərin (şərqin və qərbin – günəşin, ayın və ulduzların doğub batdığı yerlərin) də Rəbbi Odur.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У зот осмонлару ернинг ва иккиси орасидаги нарсаларнинг Роббидир. Ва машриқларнинг Роббидир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Парвардигори осмонҳову замин аст ва ҳар чӣ дар миёни онҳост. Ва Парвардигори машрикҳост!
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
چې د اسمانونو او ځمكې رب دى او د هغه څه چې د دواړو په مینځ كې دي او د مشرقونو رب دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(جو اُھو) آسمانن ۽ زمين جو ۽ جيڪي اُنھن ٻنھي جي وچ ۾ آھي تنھن جو پالڻھار آھي ۽ (اُھو) اُڀرڻ (۽ لَھڻ) وارن طرفن جو (به) پالڻھار آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
پهروهردگاری ئاسمانهکان و زهوی و نێوانیانه، پهروهردگاری ڕۆژههڵاتهکانیشه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ubangijin sammai da ƙasã da abin da ke tsakãninsu, kuma Ubangijin wurãren fitar rãnã.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Mola Mlezi wa mbingu na ardhi, na yaliyomo kati yao, na ni Mola Mlezi wa mashariki zote.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waa Eebaha samooyinka iyo dhulka iyo waxa udhaxeeya, iyo Eebaha qorrax ka soo bixidda.
Shqip
Sherif Ahmeti
Zot i qiejve dhe i tokës e çka ka mes tyre dhe Zot i lindjeve (të yjeve).
Bosanski
Besim Korkut
Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih i Gospodar istōkā!
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
የሰማያትና የምድር በመካከላቸው ያለውም ፍጡር ሁሉ ጌታ ነው፡፡ የምሥራቆችም ጌታ ነው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ул – Аллаһ җир, күкләр вә аларның арасында булган нәрсәләрнең һәм мәшрыйкъларның Раббысыдыр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
(ئۇ) ئاسمانلارنىڭ، زېمىننىڭ، ئۇلارنىڭ ئارىسىدىكى نەرسىلەرنىڭ ۋە مەشرىقلەرنىڭ پەرۋەردىگارىدۇر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
(އެކަލާނގެއީ) އުޑުތަކާއި، ބިމާއި، އެދެމެދުގައިވާ ތަނާއި، ތަރިރުހަނދުއަރާ އުދަރެސްތަކުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അതെ, ആകാശങ്ങളുടെയും ഭൂമിയുടെയും അവയ്ക്കിടയിലുള്ളതിന്റെയും രക്ഷിതാവും, ഉദയസ്ഥാനങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവും ആയിട്ടുള്ളവന്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
வானங்களுக்கும், பூமிக்கும், இவ்விரண்டிற்கும் இடையே உள்ளவற்றுக்கும் (அவனே) இறைவன்; கீழ்திசைகளின் இறைவன்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.