طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ﴿٦٥﴾
English
Saheeh International
Its emerging fruit as if it was heads of the devils.
Ali Quli Qarai
Its spathes are as if they were devils’ heads.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
شکوفه هایش مانند سرهای شیاطین [بسیار بدنما و زشت] است.
فولادوند (Fooladvand)
میوهاش گویی چون کلههای شیاطین است،
Nederlands
Fred Leemhuis
waarvan de knoppen zijn als satanskoppen.
Español
Isa García
sus frutos son como cabezas de demonios.
Türkçe
Diyanet İşleri
Tomurcukları şeytan başı gibidir.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
dessen Fruchtscheide so ist, als wären es Köpfe von Satanen.
Français
Muhammad Hamidullah
Ses fruits sont comme des têtes de diables.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Плоды его - словно головы дьяволов.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
mayangnya seperti kepala syaitan-syaitan.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اس کے پھل ایسے بدنما ہیں جیسے شیطانوں کے سر
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Buahnya seolah-olah kepala Syaitan-syaitan;
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
এর গুচ্ছ শয়তানের মস্তকের মত।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onun meyvəsi şeytanların başı kimidir (olduqca çirkin və əcaibdir).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Унинг (мева) тугар жойи, худди шайтонларнинг бошларига ўхшайдир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Мевааш монанди сари шайтонҳо аст,
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
د دغې وږي، ګویاكې هغه د شیطانانو سرونه دي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اُن جا گوشا ڄڻڪ شيطانن جون سِسيون آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بهروبوومهکهی دهڵێی سهلکهسهری شهیتانهکانه (له ناشرینی و بێ لهزهتیدا).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Gundarta, kamar dai shi kãnun Shaiɗan ne.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Mashada ya matunda yake kama kwamba vichwa vya mashet'ani.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Midhaheeduna waxaad moodaa madaxyo shaydaan.
Shqip
Sherif Ahmeti
Pema (fruti) e saj është sikurse kok a dreqërish.
Bosanski
Besim Korkut
plod će mu poput glava šejtanskih biti.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እንቡጧ ልክ የሰይጣናት ራሶች ይመስላል፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аның җимешләре кабахәтлектә гүя шайтан башларыдыр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇنىڭ مېۋىسى گويا شەيتانلارنىڭ باشلىرىغا ئوخشايدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އޭގެ މޭވާ، شيطان ންގެ ބޯތަކެކޭ އެއްފަދައެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അതിന്റെ കുല പിശാചുക്കളുടെ തലകള് പോലെയിരിക്കും.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அதன் பாளைகள் ஷைத்தான்களின் தலைகளைப் போலிருக்கும்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 62, 63, 64
زقوم
زقوم, نام درختی است که برگهایی کوچک و تلخ و بدبو دارد و چون برگ آن را بکنند از محل آن شیرهای بیرون میآید که به هر جای بدن آدم برسد؛ آنجا ورم میکند. این درخت در سرزمین تهامه و هر سرزمین خشک و بیآب و علفی که مجاور صحرا باشد»ء میروید. در روایتی آمده» هنگامی که قریش این آیه را شنیدندء گفتند: ما تا کنون چنین اسمی نشنیده بودیم و چنین درختی نمیشناسیم. شخصی به نام ان زبسری گفت: زقوم به زبان بربرهاء خرما و کره است. ابوجهل به کنیزش گفت: برایمان زقوم بیاور. آن کنیز برایش نان و کره آورد. پس ابوجهل به یارانش گفت: از این چیزی که محمد شما را از آن میترساند. بخورید. او گمان میکند که آتش درخت میرویاند و حال آن که آتش,» درخت را میسوزاند. آنگاه خداوند در پاسخ وی این آیه را نازل فرمود: «ما آن را ما درد و رنج ظالمان قرار دادیم.» گویا آنها از این نکته غافل بودند که اصولی که بر زندگی جهان آخرت حاکم استء با این جهان بسیار تفاوت دارد. گیاه و درختی که از قعر جهنم میروید. به رنگ جهنم است و در شرایط جهنم پرورش یافته؛ نه گیاهی همانند آنچه در باغهای این جهان میروید. شاید هم از این نکته بیخبر نبودند؛ بلکه هدفشان مسخره و استهزا بود. یه سپس میافزاید: «شکوفههای آن مانند سرهای شیاطین است.» در اینجا این سوّال پیش میآید که مگر مردم کلههای شیاطین را دیده بودند که قرآن شکوفههای زقوم را به آن تشبیه میکند. مفسران پاسخهای متعددی به این سوّال دادهاند؛ ولی صحیحتر از همه این است که این تشبیه برای بیان نهایت زشتی و چهرة تنفرآمیز آن انجام شده است؛ زیرا انسان برای چیزی که از آن متنفر باشدء در ذهن خود قیافهای زشت و وحشتناک ترسیم میکند و برای هر چه بدان علاقهمند است., قیافهای زیبا و دوستداشتنی. از این رو در عکسهایی که برای فرشتگان میکشند. زیباترین چهرهها را ترسیم میکنند و به عکس, برای شیاطین و دیوان» بدترین چهرهها را؛ در حالی که کسی نه فرشته را دیده و نه دیو را.