قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ﴿٩٧﴾
English
Saheeh International
They said, "Construct for him a furnace and throw him into the burning fire."
Ali Quli Qarai
They said, ‘Build a structure for him and cast him into a huge fire.’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
گفتند: برای او بنایی بسازید [که گنجایش آتش فراوانی داشته باشد] پس او را در آتش شعلهور بیندازید.
فولادوند (Fooladvand)
گفتند: «برایش [کوره]خانهای بسازید و در آتشش بیندازید»
Nederlands
Fred Leemhuis
Zij zeiden: "Trekt voor hem een gebouw op en werpt hem dan in het helse vuur."
Español
Isa García
Dijeron: "Construiremos una hoguera y te arrojaremos al fuego llameante".
Türkçe
Diyanet İşleri
Putperestler: "Onun için bir yapı yapın da onu oradan ateşin içine atın" dediler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sie sagten: "Errichtet für ihn einen Bau und werft ihn in den Feuersbrand."
Français
Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «Qu'on lui construise un four et qu'on le lance dans la fournaise!»
Русский
Кулиев (Kuliev)
Они сказали: «Соорудите для него строение и бросьте его в огонь!».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Mereka berkata: "Dirikanlah suatu bangunan untuk (membakar) Ibrahim; lalu lemparkanlah dia ke dalam api yang menyala-nyala itu".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
ان لوگوں نے کہا کہ ایک عمارت بناکر کر آگ جلا کر انہیں آگ میں ڈال دو
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Setelah tak dapat berhujah lagi, ketua-ketua) mereka berkata: "Binalah untuk Ibrahim sebuah tempat (untuk membakarnya), kemudian campakkan dia ke dalam api yang menjulang-julang itu".
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারা বললঃ এর জন্যে একটি ভিত নির্মাণ কর এবং অতঃপর তাকে আগুনের স্তুপে নিক্ষেপ কর।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onlar dedilər: “Bunun (İbrahim) üçün bir bina tikin, (içərisini odunla doldurub) özünü də oda atın!”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар: «Унинг учун (ўчоқ) бино қилинглар, бас, уни гулханга отинглар!» дедилар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Гуфтанд: «Барояш биное оозед ва дар оташаш андозед».
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
دوى وویل: د ده لپاره یوه ودانۍ جوړه كړئ، بیا تاسو دا په لمبې وهونكي اور كې واچوئ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(ھڪ ٻئي کي) چيائون ته ابراھيم لاءِ اڏاوت اڏيو پوءِ کيس (باھ جي) آڙاھ ۾ اُڇليو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
کهچی بیریان نهکردهوه لهو بهڵگه بههێزانهوه، وتیان: شوێنێک دروست بکهن و ئاگری تێدا بکهنهوه و ئیبراهیمی تێ فڕێ بدهن (با بسوتێت و لهناو بچێت).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Ku gina wani gini sabõda shi, sa'an nan ku jẽfa shi a cikin Jahĩm."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Wakasema: Mjengeeni jengo, na kisha mtupeni motoni humo!
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxayna dhaheen u dhisa meel (dab lagushido) kuna tuura Jaxiimo (dabka).
Shqip
Sherif Ahmeti
Ata thanë: “Ndërtonja atij një vend dhe hudhne atë në zjarr!
Bosanski
Besim Korkut
"Pripremite za njega lomaču" – povikaše – "pa ga u vatru bacite!"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«ለእርሱም ግንብን ገንቡ በእሳት ነበልባል ውስጥ ጣሉትም» አሉ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Хакка каршы ачулары килеп, Намрут патша вә аның олугълары әйттеләр: "Таштан зур бина ясагыз, аннары эченә утын тутырып яндырыгыз, кайчан ялкынланып янарга тотынса, ялкын эченә Ибраһимне атыгыз", – дип.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار: «ئىبراھىم ئۈچۈن بىر بىنا سېلىڭلار، (ئۇنى ئوتۇن بىلەن تولدۇرۇپ ئوت يېقىڭلار، ئوت يانغاندا) ئۇنى ئوتقا تاشلاڭلار» دېدى. (ئۇلار ئىبراھىمنى ئوتقا تاشلاش بىلەن) ئۇنىڭغا سۇيىقەست قىلماقچى بولدى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއުރެން ބުނޫއެވެ. އެކަލޭގެފާނަށްޓަކައި ބިނާއެއް ހަދާށެވެ! (އަދި އެތަނަށް ދަރުއަޅައި ރޯކޮށްފައި) ދެން ގަދަ އަލިފާންގަނޑުގެ ތެރެޔަށް އެކަލޭގެފާނު އެއްލާށެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവര് (അന്യോന്യം) പറഞ്ഞു: നിങ്ങള് അവന്ന് (ഇബ്രാഹീമിന്) വേണ്ടി ഒരു ചൂള പണിയുക. എന്നിട്ടവനെ ജ്വലിക്കുന്ന അഗ്നിയില് ഇട്ടേക്കുക.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அவர்கள் கூறினார்கள்; "இவருக்காக(ப் பெரியதொரு நெருப்புக்) கிடங்கை அமைத்து எரிநெருப்பில் அவரை எறிந்து விடுங்கள்."
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.