قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ﴿١١٦﴾
English
Saheeh International
They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned."
Ali Quli Qarai
They said, ‘Noah, if you do not desist, you will certainly be stoned [to death].’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
گفتند: ای نوح! اگر [از ابلاغ دین] باز نایستی، یقیناً از سنگسار شدگان خواهی بود!
فولادوند (Fooladvand)
گفتند: «ای نوح، اگر دست برنداری قطعاً از [جمله] سنگسارشدگان خواهی بود.»
Nederlands
Fred Leemhuis
Zij zeiden: "Als jij niet ophoudt, Noeh, dan behoor jij bij hen die gestenigd worden."
Español
Isa García
Dijeron: "¡Oh, Noé! Si no dejas de insultar a nuestros ídolos te lapidaremos [hasta la muerte]".
Türkçe
Diyanet İşleri
"Ey Nuh! Eğer bu işe son vermezsen, şüphesiz taşlanacaklardan olacaksın" dediler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sie sagten: "Wenn du nicht aufhörst, o Nuh, wirst du ganz gewiß zu den Gesteinigten gehören."
Français
Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «Si tu ne cesses pas, Noé, tu seras certainement du nombre des lapidés!»
Русский
Кулиев (Kuliev)
Они сказали: «О Нух (Ной)! Если ты не прекратишь, то непременно окажешься одним из тех, кого побили камнями».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Mereka berkata: "Sungguh jika kamu tidak (mau) berhenti hai Nuh, niscaya benar-benar kamu akan termasuk orang-orang yang dirajam".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
ان لوگوں نے کہا کہ نوح اگر تم ان باتوں سے باز نہ آئے تو ہم تمہیں سنگسار کردیں گے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Mereka (mengugut dengan) berkata: "Jika engkau tidak mahu berhenti (daripada menyiarkan ugamamu itu) wahai Nuh, sudah tentu engkau akan menjadi dari orang-orang yang direjam!"
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারা বলল, হে নূহ যদি তুমি বিরত না হও, তবে তুমি নিশ্চিতই প্রস্তরাঘাতে নিহত হবে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onlar dedilər: “Ey Nuh! Əgər (dediyin sözlərdən və bütlərimizi təhqir etməkdən) əl çəkməsən, mütləq daşqalaq ediləcəksən!”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар: «Эй Нуҳ, агар тўхтамасанг, албатта, тошбўрон қилинганлардан бўлурсан», дедилар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Гуфтанд: «Эй Нӯҳ агар бас накунӣ, сангсор мешавӣ».
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
دوى وویل: اى نوحه! قسم دى كه ته وانه وښتې (نو) خامخا هرومرو به ته له سنګسار كړى شويو ځنې شې
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
چيائون ته اي نوح جيڪڏھن تون نه رھندين ته ضرور سنگسار ٿيندين.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(ئهوسا دهسهڵاتداران) وتیان: ئهی نوح ئهگهر کۆڵ نهدهیت و کۆتای بهم باسانه نههێنیت، بهڕاستی له ڕهجم کراوان دهبیت و (بهرد بارانت دهکهین).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Lalle ne, idan ba ka hanu ba, yã Nũhu, (daga maganarka,) haƙĩƙa, kanã kasancẽwa daga waɗanda ake jẽfewa"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Wakasema: Ikiwa huachi, ewe Nuhu, bila ya shaka utapigwa mawe.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxay Dheheen Haddaadan Joogin Nuuxow Waxaad Noqon kuwa la Dhagaxyeeyo.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ata i thanë: “O Nuh! Nëse nuk heq dorë (nga ajo që mëson), do të gurëzohesh (do të mbytesh me gurë)”.
Bosanski
Besim Korkut
"Ako se ne okaniš, o Nuhu!" – rekoše oni – "bićeš sigurno kamenovan!"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«ኑሕ ሆይ! (ከምትለው) ባትከለከል በእርግጥ ከሚወገሩት ትኾናለህ» አሉት፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Кавеме әйтте: "Әгәр бу сүзләреңнән туктамасаң, әлбәттә, таш белән атылып үтерелмеш кешеләрдән булырсың".
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار ئېيتتى: «ئى نۇھ! ئەگەر سەن (پەيغەمبەرلىك دەۋەتىڭدىن) يانمىساڭ، سەن چوقۇم تاش - كېسەك قىلىنىپ ئۆلتۈرۈلگۈچىلەردىن بولىسەن»
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއުރެން ދެންނެވޫއެވެ. އޭ نوح ގެފާނެވެ! ކަލޭގެފާނު (ތިޔަކަންތައް) ހުށްޓައިނުލެއްވިނަމަ، ހަމަކަށަވަރުން، ގަލުންތަޅައި މަރައިލެވޭ މީހުންގެ ތެރޭގައި، ކަލޭގެފާނު ވާހުށްޓެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവര് പറഞ്ഞു: നൂഹേ, നീ (ഇതില്നിന്നു) വിരമിക്കുന്നില്ലെങ്കില്തീര്ച്ചയായും നീ എറിഞ്ഞു കൊല്ലപ്പെടുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരിക്കും
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அதற்கவர்கள் கூறினார்கள்; "நூஹே! நீர் (உம் பிரச்சாரத்தை விட்டும்) விலகிக் கொள்ளாவிட்டால், நிச்சயமாக நீர் கல்லாலெறிந்து கொல்லப்படுவீர்" என்று கூறினார்கள்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.