وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَٰرُونَ﴿١٣﴾
English
Saheeh International
And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron.
Ali Quli Qarai
and I will become upset and my tongue will fail me. So send for Aaron [to join me].
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و سینه ام [از این وظیفه سنگین] تنگی می کند، و زبانم روان و گویا نمی شود، پس به سوی هارون هم [پیام نبوّت] بفرست [تا مرا در این وظیفه سنگین یاری دهد.]
فولادوند (Fooladvand)
و سینهام تنگ میگردد، و زبانم باز نمیشود، پس به سوی هارون بفرست.
Nederlands
Fred Leemhuis
en mijn hart is benauwd en mijn tong komt niet los; ontbied Haroen dus maar.
Español
Isa García
y entonces mi pecho se oprima y mi lengua no pueda expresarse con fluidez. Envía, a [mi hermano] Aarón conmigo.
Türkçe
Diyanet İşleri
Musa: "Rabbim! Doğrusu beni yalanlamalarından korkuyorum; göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor. Onun için Harun'a da elçilik ver. Onların bana isnat ettikleri bir suç da vardır. Beni öldürmelerinden korkuyorum" demişti.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Auch ist meine Brust beklommen, und meine Zunge ist nicht gelöst. Darum entsende (auch) Harun.
Français
Muhammad Hamidullah
que ma poitrine ne se serre, et que ma langue ne soit embarrassée: Mande donc Aaron.
Русский
Кулиев (Kuliev)
что стеснится моя грудь и не развяжется мой язык. Пошли же за Харуном (Аароном).
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan (karenanya) sempitlah dadaku dan tidak lancar lidahku maka utuslah (Jibril) kepada Harun.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
میرا دل تنگ ہورہا ہے اور میری زبان رواں نہیں ہے یہ پیغام ہارون کے پاس بھیج دے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
"Dan akan sempit pula dadaku serta tidak lancar lidahku; oleh itu utuskanlah perintahMu kepada Harun (supaya ia membantuku).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
এবং আমার মন হতবল হয়ে পড়ে এবং আমার জিহবা অচল হয়ে যায়। সুতরাং হারুনের কাছে বার্তা প্রেরণ করুন।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Ürəyim sıxılır, dilim də açılmır. Buna görə Haruna da (peyğəmbərlik) ver! (Cəbraili ona göndərib nübüvvət bəxş et!)
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва дилим сиқилишидан ҳамда тилим бурро бўлмай қолишидан. Бас, Ҳорунни элчи қил.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва дили ман танг гардад ва забонам кушода нашавад. Ҳорунро пайғамбарӣ деҳ!
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او (بل) زما سینه تنګېږي او (بل) زما ژبه نه چلېږي، نو ته هارون ته پېغام ولېږه
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ منھنجو سينو تنگ ٿيندو آھي ۽ منھنجي زبان به پوري نه اُٿلندي آھي تنھنڪري ھارون ڏانھن (پيغمبريءَ جو حُڪم) موڪل.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
تهنگه نهفهس وسینه نهنگیش ببم و زمانم پاراو نهبێت، بهڵکو پهیام بۆ هارونی براشم بنێرێت (تا هاوکاریم بکات و یاریدهدهرم بێت)...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma ƙirjĩna ya yi ƙunci kuma harshẽna bã zai saku ba sabõda haka ka aika zuwa ga Harũna.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na kifua changu kina dhiki, na ulimi wangu haukunjuki vyema. Basi mtumie ujumbe Harun.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Ooy Cidhiidhyanto Laabtaydu Siina Daysmin Carrabkaygu ee Dir la Jirkayga Haaruun.
Shqip
Sherif Ahmeti
Do të më shtrëngohet krahrori (shpirti) im dhe nuk do të më leshohet gjuha ime (të flas rrjedhshëm), anaj dërgoje (bëre pejgamber) Harunin.
Bosanski
Besim Korkut
da mi ne postane teško u duši i da mi se jezik ne saplete; zato podaj poslanstvo i Harunu,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«ልቤም ይጠብባል፡፡ ምላሴም አይፈታም፡፡ ስለዚህ ወደ ሃሩን ላክ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Миңа ышанмаулары сәбәпле күңелемнең тараймаклыгыннан вә телемдә төен булу сәбәпле аңлата алмавымнан куркамын, миңа ярдәмче итеп кардәшем Һарунны җибәр!
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
(ئۇلارنىڭ مېنى ئىنكار قىلىشىدىن) يۈرىكىم سىقىلىدۇ، تىلىم كېكەچ، شۇڭا (ماڭا ياردەمدە بولۇش ئۈچۈن) ھارۇننى (پەيغەمبەر) قىلىپ ئەۋەتكىن
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި (އެއުރެން ތިމަންކަލޭގެފާނު ދޮގުކޮށްފާނެކަމަށް) ތިމަންކަލޭގެފާނުގެ ހިތްޕުޅު ދަތިވެއެވެ. އަދި (ތިމަންކަލޭގެފާނު އެދިވަޑައިގަންނަވާފަދަ ފަސޭހަކަމާއެކު) ތިމަންކަލޭގެފާނުގެ ދޫފުޅެއް ނުހިނގައެވެ. ފަހެ، (ތިމަންކަލޭގެފާނަށް ވާގިވެރިވުމަށް) هارون ގެފާނުގެ އަރިހަށް (وحى އާއިގެން جبريل ގެފާނު) ފޮނުއްވައި ދެއްވާށެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
എന്റെ ഹൃദയം ഞെരുങ്ങിപ്പോകും എന്റെ നാവിന് ഒഴുക്കുണ്ടാവുകയില്ല അതിനാല് ഹാറൂന്ന് കൂടി നീ സന്ദേശം അയക്കേണമേ
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"என் நெஞ்சு நெருக்கடிக்குள்ளாகிவிடும். (தெளிவாய் பேசமுடியும் படி) என் நாவும் அசையாது ஆகவே (என்னுடன்) ஹாரூனையும் அனுப்புவாயாக!
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
گره زبان موسی(ع)
در چندین جای قرآن که سخن از بشت حضرت موسی(ع) و فرمان الهی تبلیغ در میان فرعونیان به میان آمده» این نکته از طرف حضرت موسی(ع) مطرح شده که در زبانش گرهای وجود دارد و از خدا درخواست میکند که گره از زبانش بگشاید. مقصود از این گره چیست؟ ایا واقعاً در زبان او نقصی بوده که گاهی بند میآمده است یا مقصود این بوده که زبان او را برای بیان حقیقت مأْموریت گویا کند؛ یعنی نطق و بیان قوی و نیرومند بدو عطا کند تا حقیقت را به مردم بفهماند. معنی دوم از این جهت صحیح مینماید که آنجا که از خدا میخواهد که هارون را وزیر او قرار دهد فرق خود را با او فرق فصیح و افصح (گویا و گویاتر) میداند و میگوید: «و برادرم هارون زبانش از من فصیحتر است. او را همراه من بفرست تا یاور من باشد.» بنابر این» زبان موسی(ع) گویا بوده؛ ولی زبان هارون(ع) از زبان او گویاتر بوده است و به همین جهت موسی(ع) از خدا خواست که زبانش را گویاتر کند و هارون را وزیر و یاور او قرار دهد. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونهء ج۰۱۵ ص ۱۷۹ > ۲- پیشین» ص ۱۸۵ و ۱۸۸ > ۳ منشور جاویدء جچ۱۲ ص ۶۹ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh.