قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ﴿١٣٦﴾
English
Saheeh International
They said, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors.
Ali Quli Qarai
They said, ‘It is the same to us whether you exhort us or not.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
گفتند: تو پند و اندرز دهی یا ندهی برای ما یکسان است!!
فولادوند (Fooladvand)
گفتند: «خواه اندرز دهی و خواه از اندرزدهندگان نباشی برای ما یکسان است.
Nederlands
Fred Leemhuis
Zij zeiden: "Het maakt ons niet uit of jij ons aanspoort of niet behoort tot hen die aansporen.
Español
Isa García
Dijeron: "No nos importa, nos da igual si nos exhortas o no,
Türkçe
Diyanet İşleri
"İster öğüt ver, ister öğüt verenlerden olma, bizce birdir.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sie sagten: "Gleich ist es in Bezug auf uns, ob du ermahnst oder ob du nicht zu denjenigen gehörst, die ermahnen.
Français
Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «Que tu nous exhortes ou pas, cela nous est parfaitement égal!
Русский
Кулиев (Kuliev)
Они сказали: «Нам все равно, будешь ты увещевать или же не будешь в числе тех, которые увещевают.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Mereka menjawab: "Adalah sama saja bagi kami, apakah kamu memberi nasehat atau tidak memberi nasehat,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
ان لوگوں نے کہا کہ ہمارے لئے سب برابر ہے چاہے تم ہمیں نصیحت کرو یا تمہارا شمارنصیحت کرنے والوں میں نہ ہو
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Mereka menjawab: "Sama sahaja bagi kami, sama ada engkau beri nasihat pengajaran, atau engkau tidak menjadi dari orang-orang yang memberi nasihat pengajaran.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারা বলল, তুমি উপদেশ দাও অথবা উপদেশ নাই দাও, উভয়ই আমাদের জন্যে সমান।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onlar dedilər: “Bizə öyüd-nəsihət versən də, verməsən də, bizim üçün eynidir (dinimizdən dönən deyilik).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар: «Биз учун ваъз қилсанг ҳам ёки ваъз қилгувчилардан бўлмасанг ҳам, барибир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Гуфтанд: «Барюй мо яксон аст, ки моро панд диҳӣ ё панд надиҳӣ.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
هغوى وویل: مونږ ته یو شان ده، ایا كه ته نصیحت (وعظ) كوې، یا ته نه كېږې له وعظ كوونكو نه
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
چيائون ته (جي) تون (اسان کي) نصيحت ڏئين يا نصيحت ڏيندڙن مان نه ھجين ته اسان لاءِ ھڪ جھڙو آھين.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(ستهمکاران) وتیان: چوونیهکه بهلای ئێمهوه ئامۆژگاری کردبێت یانهتکردبێت؟!...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Daidai ne a kanmu: Kã yi wa'azi kõ ba ka kasance daga mãsu wa'azi ba."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Wakasema: Ni mamoja kwetu, ukitupa mawaidha au hukuwa miongoni mwa watoao mawaidha.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxay Dheheen waxaa Isu kaanna Mid ah Waanisayaa ama Maadan Waanininaa.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ata thanë: “Për ne është krejt një, si na këshillove, si nuk na këshillove!”
Bosanski
Besim Korkut
rekoše oni: "Nama je svejedno savjetovao ti ili ne bio savjetnik,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
(እነርሱም) አሉ «ብትገስጽም ወይም ከገሳጮቹ ባትኾንም በእኛ ላይ እኩል ነው፤ (ያለንበትን አንለቅም)፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Кәферләр әйттеләр: "Безгә һич аермасы юк, кирәк – безне вәгазьдә, кирәк – безне вәгазь кыйлучыдан бул, без вәгазеңне кабул итмибез, куркыткан ґәзабыңнан курыкмыйбыз.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار ئېيتتى: «نەسىھەت قىلامسەن، قىلمامسەن، بەرىبىر بىزگە ئوخشاش
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއުރެން ދެންނެވޫއެވެ. ކަލޭގެފާނު نصيحة ދެއްވިޔަސް، ނުވަތަ نصيحة ދޭ މީހުންގެ ތެރެއިން ކަލޭގެފާނު ވެވަޑައިނުގަތަސް، ތިމަންމެންނަށް ހަމަހަމަވެގެންވެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവര് പറഞ്ഞു: നീ ഉപദേശം നല്കിയാലും, ഉപദേശിക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തില് ആയില്ലെങ്കിലും ഞങ്ങളെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം സമമാകുന്നു
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"இது முன்னவர்களின் வழக்கமேயன்றி (வேறு) இல்லை.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.