فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ﴿٢٠٣﴾
English
Saheeh International
And they will say, "May we be reprieved?"
Ali Quli Qarai
Thereupon they will say, ‘Shall we be granted any respite?’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
پس [در آن موقعیت بسیار سخت] گویند: آیا ما مهلت می یابیم؟
فولادوند (Fooladvand)
و بگویند: «آیا مهلت خواهیم یافت؟»
Nederlands
Fred Leemhuis
Dan zeggen zij: "Wordt aan ons uitstel verleend?"
Español
Isa García
Entonces dirán: "¿No es posible que nos den una prórroga?"
Türkçe
Diyanet İşleri
O zaman "Erteye bırakılmaz mıyız?" derler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
bis sie dann sagen: "Wird uns Aufschub gewährt?"
Français
Muhammad Hamidullah
alors ils diront: «Est-ce qu'on va nous donner du répit?»
Русский
Кулиев (Kuliev)
Тогда они скажут: «Предоставят ли нам отсрочку?».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
lalu mereka berkata: "Apakah kami dapat diberi tangguh?"
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اس وقت یہ کہیں گے کہ کیا ہمیں مہلت دی جاسکتی ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Maka (pada saat itu) mereka akan berkata (dengan menyesal): "Dapatkah kiranya kami diberi tempoh?"
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তখন তারা বলবে, আমরা কি অবকাশ পাব না?
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
O zaman onlar deyərlər: “Əcaba, (tövbə etmək, iman gətirmək üçün) bizə möhlət veriləcəkmi?”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Шунда улар: «Бизга муҳлат берилармикан?!» дерлар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Мегӯянд: «Оё моро мӯҳлате хоҳанд дод?»
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
بیا به دوى وايي: ایا مونږ ته به مهلت راكولى شي؟
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
پوءِ چوندا ته اسين مُھلت ڏنل ٿينداسون ڇا؟
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهو کاته هاوار دهکهن و) دهڵێن: ئایا ئیتر مۆڵهتمان دهدرێت، ئایا ئیتر جارێکی تر فرسهتمان دهدرێتێ؟!.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Sai su ce: "Shin, mu waɗanda ake yi wa jinkiri ne?"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na watasema: Je, tutapewa muhula?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Oy Dhahaan ma nala Sugi.
Shqip
Sherif Ahmeti
e atëherë të thonë: “A thua do të na jepet afat?”
Bosanski
Besim Korkut
pa će reći: "Hoće li nam se imalo vremena dati?"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
(በመጣባቸው ጊዜ) «እኛ የምንቆይ ነን» እስከሚሉም (አያምኑም)፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Алар әйтерләр: "Ни яхшы булыр иде, безгә килгән ґәзабны туктатып, иман китереп изге гамәлләр кылырга безгә ирек бирелсә", – дип.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
(ئۇلارغا تۇيۇقسىز ئازاب كەلگەندە) ئۇلار: «بىزگە (ئىمان ئېيتىۋېلىش ئۈچۈن) مۆھلەت بېرىلەمدۇ؟» دەيدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ފަހެ، އެއުރެން ބުނާނެތެވެ. (إيمان ވުމަށްޓަކައި) ތިމަންމެންނަށް ލަސްކޮށްލައްވާނެ ހެއްޔެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ഞങ്ങള്ക്ക് (ഒരല്പം) അവധി നല്കപ്പെടുമോ? എന്ന് അപ്പോള് അവര് ചോദിച്ചേക്കും
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
நமது வேதனைக்காகவா அவர்கள் அவசரப்படுகிறார்கள்?
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.