وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ﴿٣٩﴾
English
Saheeh International
And it was said to the people, "Will you congregate
Ali Quli Qarai
and the people were told: ‘Will you all gather?!’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و به همه مردم گفتند: آیا شما هم اجتماع خواهید کرد؟
فولادوند (Fooladvand)
و به توده مردم گفته شد: «آیا شما هم جمع خواهید شد؟
Nederlands
Fred Leemhuis
En men zei tot de mensen: "Zullen jullie ook bijeenkomen?
Español
Isa García
Se le dijo a la gente: "¿Acaso no van a reunirse [para presenciar el duelo]?
Türkçe
Diyanet İşleri
İnsanlara: "Siz de toplanır mısınız?" denildi.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und es wurde zu den Menschen gesagt: "Werdet (auch) ihr euch nun wohl versammeln?
Français
Muhammad Hamidullah
Et il fut dit aux gens: «Est-ce que vous allez vous réunir,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Людям сказали: «Собрались ли вы?
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
dan dikatakan kepada orang banyak: "Berkumpullah kamu sekalian.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور ان لوگوں سے کہا گیا کہ تم سب اس بات پر اجتماع کرنے والے ہو
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan dikatakan kepada orang ramai: "Berkumpulah kamu semuanya;.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
এবং জনগণের মধ্যে ঘোষণা করা হল, তোমরাও সমবেত হও।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Fir’onun xidmətçiləri tərəfindən camaata) deyildi: “Siz də yığılırsınızmı?
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва одамларга: «Сизлар тўпланиб бўлдингизми?
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва мардумро гуфтанд: «Оё шумо низ ҷамъ меоед?
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او خلقو ته وویل شول چې ایا تاسو راجمع كېدونكي یئ؟
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ ماڻھن کي چيو ويو ته اوھين (به) گڏ ٿيڻ وارا آھيو ڇا؟
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
پاشان به خهڵکی وترا: ئایا (بۆ دیتنی ئهم دیمهن و شانۆیه) کۆنابنهوه؟!...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma aka ce wa mutãne "Kõ kũ mãsu tãruwã ne?
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na watu wakaambiwa: Je! Mtakusanyika?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxaana Loo Yidhi Dadkii ma Kulmaysaan.
Shqip
Sherif Ahmeti
Edhe popullit iu tha: “Ejani e tubohuni,
Bosanski
Besim Korkut
a narodu bî rečeno: "Hoćete li se iskupiti
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ለሰዎቹም «እናንተ ተሰብስባችኋልን» ተባለ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Кешеләргә әйтелде: "Җыелдыгызмы ике якның кылган эшләрен карарга".
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
كىشىلەرگە: «سىلەر يىغىلىپ بولدۇڭلارمۇ؟ ئەگەر سېھىرگەرلەر غالىب چىقسا ئۇلارغا بويسۇنۇشىمىز مۇمكىن» دېيىلدى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި މީސްތަކުންނަށް ބުންޏެވެ. ތިޔަބައިމީހުން އެއްވާނޫހެއްޔެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ജനങ്ങളോട് ചോദിക്കപ്പെട്ടു: നിങ്ങള് സമ്മേളിക്കുന്നുണ്ടല്ലോ?
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இன்னும் மக்களிடம் "(குறித்த நேரத்தில்) நீங்கள் எல்லோரும் வந்து கூடுபவர்களா?" என்று கேட்கப்பட்டது.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.