فَأَخْرَجْنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٍ وَعُيُونٍ﴿٥٧﴾
English
Saheeh International
So We removed them from gardens and springs
Ali Quli Qarai
So We took them out of gardens and springs,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
پس ما آنان را [به دنبال بنی اسرائیل] از باغ ها و چشمه سارها [که نعمت های ما در سرزمین مصر بود] بیرون کردیم.
فولادوند (Fooladvand)
سرانجام، ما آنان را از باغستانها و چشمهسارها،
Nederlands
Fred Leemhuis
Toen lieten Wij hen uit tuinen en bronnen wegtrekken,
Español
Isa García
Así fue como los saqué [al Faraón y a su ejército de Egipto, un país repleto] de jardines, manantiales,
Türkçe
Diyanet İşleri
Ama biz Firavun ve adamlarını bahçelerden, pınar başlarından, hazinelerden ve şerefli makamlardan çıkardık. Böylece oralara İsrailoğullarını mirasçı kıldık.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
So ließen Wir sie fortziehen von Gärten und Quellen,
Français
Muhammad Hamidullah
Ainsi, Nous les fîmes donc sortir des jardins, des sources,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Мы вынудили их покинуть сады и источники,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Maka Kami keluarkan Fir'aun dan kaumnya dari taman-taman dan mata air,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
نتیجہ میں ہم نے ان کو باغات اور چشموں سے نکال باہر کردیا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dengan sebab itu maka kami jadikan mereka (Firaun dan tenteranya) keluar meninggalkan kebun-kebun dan matair,
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
অতঃপর আমি ফেরআউনের দলকে তাদের বাগ-বাগিচা ও ঝর্ণাসমূহ থেকে বহিষ্কার করলাম।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Nəhayət, Biz onları (Fir’onu və tayfasını) bağlardan və bulaqlardan çıxartdıq.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Бас, Биз уларни боғ-роғлар ва булоқлардан.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Пас онҳоро аз борҳову чашмасорҳо берун кардем
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
نو مونږه دوى (فرعونیان) له باغونو او چینو نه راوښكل
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(الله فرمائي ٿو ته) پوءِ انھن (فرعونين) کي باغن ۽ چشمن مان ٻاھر ڪڍيوسون.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئینجا ئێمه (بهو شێوهیه فیرعهون ودارو دهستهیمان) دهرهێنا له ناو باخ و باخات و کانیاوهکان...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Sai Muka fitar da su daga gonaki da marẽmari.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Basi tukawatoa katika mabustani na chemchem,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxaana ka Bixinnay Beero iyo (Biyo) ilo.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe Ne (u mbushëm mendjen e) i nxorëm prej kopshteve e burimeve,
Bosanski
Besim Korkut
I Mi ih izvedosmo iz vrtova i rijeka,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
አወጣናቸውም፡፡ ከአትክልቶችና ከምንጮች፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Һәм Без Фиргаунне вә гаскәрне бакчалардан вә елгалардан чыгардык.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
بىز ئولارنى (يەنى پىرئەۋن بىلەن ئۇنىڭ قەۋمىنى) باغلاردىن، بۇلاقلاردىن، خەزىنىلەردىن ۋە ئېسىل تۇرالغۇدىن ئايرىۋەتتۇق
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ފަހެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ، ފެންއާރުތަކާއި، ބަގީޗާތަކުންނާއި، (ރަނާއި ރިހީގެ) خزانة ތަކުންނާއި، މަތިވެރި މާތް مقام ތަކުން އެއުރެން (އެބަހީ: فرعون އާއި، އޭނާގެ قوم ގެމީހުން) ބޭރުކުރެއްވީމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അങ്ങനെ തോട്ടങ്ങളില്നിന്നും നീരുറവകളില്നിന്നും നാം അവരെ പുറത്തിറക്കി
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அப்போது நாம், அவர்களைத் தோட்டங்களை விட்டும், நீரூற்றுக்களை விட்டும் வெளியேற்றி விட்டோம்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.