قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ﴿٧٤﴾
English
Saheeh International
They said, "But we found our fathers doing thus."
Ali Quli Qarai
They said, ‘Indeed, we found our fathers doing likewise.’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
گفتند: نه، بلکه پدرانمان را یافتیم که به این صورت عبادت می کردند!
فولادوند (Fooladvand)
گفتند: «نه، بلکه پدران خود را یافتیم که چنین میکردند.»
Nederlands
Fred Leemhuis
Zij zeiden: "Welnee, maar wij hebben gemerkt dat onze vaderen al zo deden."
Español
Isa García
Respondieron: "No, pero es lo que adoraban nuestros padres [y nosotros simplemente los imitamos]".
Türkçe
Diyanet İşleri
"Hayır ama, babalarımızı da bu şekilde ibadet ederken bulduk" demişlerdi.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sie sagten: "Nein! Vielmehr fanden wir (bereits) unsere Väter desgleichen tun."
Français
Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «Non! mais nous avons trouvé nos ancêtres agissant ainsi».
Русский
Кулиев (Kuliev)
Они сказали: «Но мы видели, что наши отцы поступали таким образом».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Mereka menjawab: "(Bukan karena itu) sebenarnya kami mendapati nenek moyang kami berbuat demikian".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
ان لوگوں نے جواب دیا کہ ہم نے اپنے باپ داداکو ایسا ہی کرتے دیکھا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Mereka menjawab: "(Tidak satupun!) Bahkan kami dapati datuk nenek kami berbuat demikian".
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারা বললঃ না, তবে আমরা আমাদের পিতৃপুরুষদেরকে পেয়েছি, তারা এরূপই করত।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onlar: “Xeyr, ancaq biz öz atalarımızın belə (ibadət) etdiklərini gördük!” – deyə cavab vermişdilər.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар: «Йўқ, биз ота-боболаримизни шундай қилаётганларини кўрдик», дедилар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Гуфтанд: «На, падаронамонро дидаем, ки чунин мекардаанд».
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
هغوى وویل: بلكې مونږ خپل پلرونه موندلي دي چې همداسې به يې كول
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
چيائون (نه!) بلڪ پنھنجن ابن ڏاڏن کي ائين ڪندي ڏٺوسون.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بت پهرستان وتیان: (ئێمه ئهوه نازانین) باو باپیرانمان بینیوه ئاوایان کردووه (ئێمهش وا دهکهین)...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Ã'a mun sãmĩ ubanninmu, kamar haka ne suke aikatãwa."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Wakasema: Bali tumewakuta baba zetu wakifanya hivyo hivyo.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxay Dheheen waxaan Hellay Aabayaalkanno oo Sidaas Fali.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ata thanë: “Jo, por kështu i gjetëm se bënin edhe prindërit tanë!”
Bosanski
Besim Korkut
"Ne" – odgovoriše – "ali mi smo upamtili pretke naše kako tako postupaju."
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«የለም! አባቶቻችን እንደዚሁ ሲሠሩ አገኘን» አሉት፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Әйттеләр: "Юк, сынымнарыбыз ишетми дә, файда вә зарар итәргә дә көчләре җитми, бәлки аталарыбыз да шулай безнең кеби кыйлалар иде, без дә аларга ияреп шулай кыйлабыз", – дип.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار ئېيتتى: «ئۇنداق ئەمەس، ئاتا - بوۋىلىرىمىزنىڭ شۇنداق قىلغانلىقىنى بايقىدۇق»
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއުރެން ދެންނެވޫއެވެ. އަދި ކީއްހެއްޔެވެ؟ ތިމަންމެންގެ ކާބަފައިން އެފަދައިން ކަންތައްކުރާތީ ތިމަންމެން ދުށީމުއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവര് പറഞ്ഞു: അല്ല, ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കള് അപ്രകാരം ചെയ്യുന്നതായി ഞങ്ങള് കണ്ടിരിക്കുന്നു (എന്ന് മാത്രം)
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(அப்போது அவர்கள்) "இல்லை! எங்கள் மூதாதையர் இவ்வாறே (வழிபாடு) செய்ய நாங்கள் கண்டோம்" என்று கூறினார்கள்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.