English
Saheeh International
The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children
Ali Quli Qarai
the day when neither wealth nor children will avail,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
روزی که هیچ مال و اولادی سود نمی دهد،
فولادوند (Fooladvand)
روزی که هیچ مال و فرزندی سود نمیدهد،
Nederlands
Fred Leemhuis
Op de dag dat bezit niet baat, noch zonen.
Español
Isa García
el día en que de nada servirán las riquezas ni los hijos,
Türkçe
Diyanet İşleri
Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme" demişti.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
an dem Tag, da weder Besitz noch Söhne (jemandem) nützen,
Français
Muhammad Hamidullah
le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront d'aucune utilité,
Русский
Кулиев (Kuliev)
в тот день, когда ни богатство, ни сыновья не принесут пользы никому,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
(yaitu) di hari harta dan anak-anak laki-laki tidak berguna,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
جس دن مال اور اولاد کوئی کام نہ آئے گا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
"Hari yang padanya harta benda dan anak-pinak tidak dapat memberikan pertolongan sesuatu apapun,
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
যে দিবসে ধন-সম্পদ ও সন্তান সন্ততি কোন উপকারে আসবে না;
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
O gün ki, nə mal-dövlət, nə də övlad bir fayda verər!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У кунда на мол манфаат берар ва на болалар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
рӯзе, ки на мол нафъ медиҳад ва на фарзандон,
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
په هغې ورځ چې نه به مال نفع رسوي او نه زامن
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
جنھن ڏينھن نڪي مال ۽ نڪي پٽ نفعو ڏيندا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهو ڕۆژهی نه ماڵ سوود دهبهخشێت و (فریای ئادهمیزاد دهکهوێت) نه منداڵ و نهوه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"A rãnar da dũkiya bã ta amfãni, kuma ɗiya bã su yi."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Siku ambayo kwamba mali hayato faa kitu wala wana.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Maalintayna wax Anfacayn Xoolo iyo Ilmo midna.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ditën kur nuk bën dobi as malli, as fëmijët.
Bosanski
Besim Korkut
na Dan kada neće nikakvo blago, a ni sinovi od koristi biti,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ገንዘብም ልጆችም በማይጠቅሙበት ቀን፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ул көндә малы вә баласы һичкемгә файда бирмәс.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇ كۈنى (ھېچ كىشىگە) مال ۋە ئوغۇللار پايدا يەتكۈزەلمەيدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެދުވަހަކީ، މުދަލެއްވިޔަސް، އަދި ދަރިންނެއްވިޔަސް، މަންފާއެއް ނުކުރާނެ ދުވަހެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അതായത് സ്വത്തോ സന്താനങ്ങളോ പ്രയോജനപ്പെടാത്ത ദിവസം
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"அந்நாளில் செல்வமும், பிள்ளைகளும் (யாதொரு) பயனுமளிக்க மாட்டா."
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.