وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُ﴿١٢﴾
English
Saheeh International
And obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away - then upon Our Messenger is only [the duty of] clear notification.
Ali Quli Qarai
Obey Allah and obey the Apostle; but if you turn away, then Our Apostle’s duty is only to communicate in clear terms.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و از خدا اطاعت کنید و از پیامبر فرمان برید، و اگر روی برگردانید [بدانید که] بر عهده پیامبر فقط رساندن آشکار [پیام وحی] است.
فولادوند (Fooladvand)
و خدا را فرمان برید و پیامبر [او] را اطاعت نمایید، و اگر روی بگردانید، بر پیامبر ما فقط پیامرسانی آشکار است.
Nederlands
Fred Leemhuis
Gehoorzaamt God en gehoorzaamt de gezant, maar als jullie je afkeren, dan heeft Onze gezant alleen maar de plicht van de duidelijke verkondiging.
Español
Isa García
Obedezcan a Dios y obedezcan al Mensajero. Pero si se rehúsan, sepan que Mi Mensajero solo tiene la obligación de transmitir el Mensaje con claridad.
Türkçe
Diyanet İşleri
Allah'a itaat edin; eğer bundan yüz çevirirseniz bilin ki Peygamberimize düşen apaçık tebliğdir.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten. Wenn ihr euch jedoch abkehrt, so obliegt Unserem Gesandten nur die deutliche Übermittlung (der Botschaft).
Français
Muhammad Hamidullah
Obéissez à Allah et obéissez au Messager et si vous vous détournez... il n'incombe à Notre messager que de transmettre en clair (son message).
Русский
Кулиев (Kuliev)
Повинуйтесь Аллаху и повинуйтесь Посланнику. Если же вы отвернетесь, то ведь на Нашего Посланника возложена только ясная передача откровения.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan taatlah kepada Allah dan taatlah kepada Rasul-Nya, jika kamu berpaling sesungguhnya kewajiban Rasul Kami hanyalah menyampaikan (amanat Allah) dengan terang.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور تم لوگ خدا کی اطاعت کرو اور رسول کی اطاعت کرو پھر اگر انحراف کرو گے تو رسول کی ذمہ داری واضح طور پر پیغام پہچادینے کے علاوہ کچھ نہیں ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan taatlah kamu kepada Allah serta taatlah kepada Rasulullah; maka kalau kamu berpaling (enggan taat, kamulah yang akan menderita balasannya yang buruk), kerana sesungguhnya kewajipan Rasul Kami hanyalah menyampaikan (perintah-perintah) dengan jelas nyata.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তোমরা আল্লাহর আনুগত্য কর এবং রসূলুল্লাহর আনুগত্য কর। যদি তোমরা মুখ ফিরিয়ে নাও, তবে আমার রসূলের দায়িত্ব কেবল খোলাখুলি পৌছে দেয়া।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Allaha itaət edin, Onun Peyğəmbərinə itaət edin; hər kəs (itaətdən) üz döndərsə, (bilsin ki) Peyğəmbərimizin öhdəsinə düşən yalnız açıq-aşkar təbliğdir! (O heç kəsi zorla iman gətirməyə məcbur edən deyildir).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Аллоҳга итоат қилинг ва ҳамда Расулга итоат қилинг. Агар юз ўгириб кетсангиз, бас, Бизнинг Расулимизга очиқ-ойдин етказиш, холос.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Худоро итоъат кунед ва паёмбарро итоъат кунед. Пас агар шумо рӯй гардонед, бар фиристодаи Мо вазифае ғайри расонидани паёми ошкор нест.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او تاسو د الله اطاعت وكړئ او د رسول اطاعت وكړئ، نو كه تاسو وګرځېدئ، نو یقینًا زمونږ د رسول په ذمه خو يواځې ښكاره پېغام رسونه ده
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ الله جو چيو مڃيو ۽ پيغمبر جو چيو مڃيو، پوءِ جيڪڏھن مُنھن موڙيندؤ ته اسان جي پيغمبر تي رڳو پڌرو پيغام پھچائڻ آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
فهرمانبهرداریی خوا بکهن و فهرمانبهرداریی پێغهمبهریش (صلی الله علیه وسلم) بکهن، جا ئهگهر پشت ههڵکهن و گوێڕایهڵ نهبن ئهوه خۆتان زهرهر دهکهن، ئهگینا تهنها گهیاندنی ڕوون و ئاشکرایی پهیـامهکهی، ئهرکی سهرشانی پێغهمبهرهکهمانه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ku yi ɗã'a ga Allah, kuma ku yi ɗã'a ga Manzo. Sa'an nan idan kun jũya bãya, to, abin sani kawai, akwai iyarwa bayyananna a kan ManzonMu.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na mt'iini Mwenyezi Mungu, na mt'iini Mtume. Mkigeuka, basi hakika juu ya Mtume wetu ni kufikisha (Ujumbe wake) kwa uwazi tu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Eebe adeeca Rasuulkiisana adeeca, haddaadse jeedsataan (xaqa diidaan) waxaa Rasuulka saaran uun inuu si cad wax u gaargiiyo.
Shqip
Sherif Ahmeti
Pra, respektonie All-llahun dhe respektonie të dërguarin, po nëse nuk e respektoni, atëherë detyrë e të dërguarit tonë është vetëm kumtimi i qartë.
Bosanski
Besim Korkut
I pokoravajte se Allahu i Poslaniku Njegovu; a ako leđa okrenete, pa – Poslanik Naš je jedino dužan da jasno objavljuje.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
አላህንም ተገዙ፤ መልክተኛውንም ታዘዙ፤ ብትዞሩም (መልክተኛውን አትጎዱም)፤ በመልክተኛውም ላይ ያለበት ግልጽ ማድረስ ብቻ ነው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аллаһуга итагать итегез, вә расүлгә итагать итегез, аларның боерыкларын җиренә җиткереп үтәгез, әгәр карышсагыз, итагать итүдән баш тартсагыз, бит расүлебезнең бурычы фәкать сезгә Безнең хөкемнәребезне ирештермәк, ачык итеп аңлатмактыр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
اﷲ قا ئىتائەت قىلىڭلار، پەيغەمبەرگە ئىتائەت قىلىڭلار، ئەگەر (پەيغەمبەرنىڭ دەۋىتىدىن) يۈز ئۆرۈسەڭلار (پەيغەمبەرگە زىيان يوق، ئۆزۈڭلارغا زىيان)، پەيغەمبىرىمىزنىڭ ۋەزىپىسى پەقەت (دەۋەتنى) روشەن تەبلىغ قىلىشتۇر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ތިޔަބައިމީހުން اللَّه އަށް ކިޔަމަންވާށެވެ! އަދި ތިޔަބައިމީހުން رسول އާއަށް ކިޔަމަންވާށެވެ! ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުން (އެކަމަށް) ފުރަގަސްދީފިނަމަ، ފަހެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ رسول އާގެ މައްޗަށް އޮތްކަން ކަށަވަރީ، بيان ވެގެންވާ އިއްވެވުމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അല്ലാഹുവെ നിങ്ങള് അനുസരിക്കുക. റസൂലിനെയും നിങ്ങള് അനുസരിക്കുക. ഇനി നിങ്ങള് പിന്തിരിയുന്ന പക്ഷം നമ്മുടെ റസൂലിന്റെ ബാധ്യത വ്യക്തമായ പ്രബോധനം മാത്രമാകുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
ஆகவே, நீங்கள், அல்லாஹ்வுக்கு வழிபடுங்கள்; (அவனுடைய) இத்தூதருக்கும் வழிபடுங்கள், இதை நீங்கள் புறக்கணித்துப் பின்வாங்கினீர்களானால் (உங்களுக்கே இழப்பாகும்) - நம் தூதர் மீதுள்ள கடமை, தெளிவாக எடுத்துரைப்பதுதான்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
۱۵. بعضی از همسران و فرزندانتان دشمنان شما هستند
چون این آیات» موْمنان را مخاطب قرار داده استء» فهمیده میشود که دشمنی بعضی از فرزندان و همسران افراد موْمن با آنهاء به خاطر ایمان آنهاست؛ بدین صورت که بعضی از فرزندان و همسران این افراد تلاش میکنند آنها را از ایمان یا اعمال صالحی همچون انفاق در راه خدا و هجرت از سرزمین کفر باز دارند یا آنان را به کفر یا گناهان هلاک کنندهای مانند بخل از انفاق در راه خدا به خاطر محبتهمسر و فرزندان» غصب اموال مردم یا کسب مال از راه غیر مشروع وادار کنند. خداوند در این یه به موْمنان میفرماید که با چنین فرزندان و همسرانی مدارا و از اشتباهات آنها چشمپوشی کنید؛ اما از این بر حذر باشید که شما را به هلاکت کشانند و محبت آنها موجب بیچارگی ابدی شما گردد. سیس در آیة ١٥ به طور کلی می فرماید که اموال و فرزندانتان فقط وسیلة آزمایش شما هستند. در واقع خدا برای تربیت انسان پیوسته او را در کورههای داغ امتحان قرار میدهد؛ اما این دو یعنی اموال و فرزندان» از مهمترین وسایل امتحان او هستند؛ جرا که جاذبه اموال و عشق وعلاقه به فرزندان جنان کشش نیرومندی در انسان ایجاد میکند که در مواردی رضای خدا از رضای آنها جدا میشود و انسان سخت در فشار قرار میگیرد. تعبیر «انْما» که معمولاً برای حصر آورده میشود» نشان میدهد که این دو موضوع بیش از هر چیز دیگر مورد امتحان است. در روایتی از امیرالموّمنین علی(ع) میخوانیم: «کسی از شما نگوید خداوندا پناه میبرم به تو از آزمایش؛ زیرا کسی نیست مگر آن که به نحوی گرفتار آزمایش است. ولی اگر کسی میخواهد به خدا پناه برد. باید از فتنههای گمراهکننده پناه جوید؛ زیرا خدا میفرماید: بدانید اموال و اولاد شماء وسیلةٌ آزمون است.» در روایت دیگری از پیامبر اسلام(ص) میخوانیم: «برای هر امتی آزمایشی است. و آزمایش امت من» مال و ثروت است.»؟ > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونهء ج ۰۲۴ ص۱۹۸ > ۴ المیزان» ج ۹ ص ۳۲۳ > ۲ المیزان» ج ۹ ص ۳۲۰ > ۳ نمونه, ج۲۴ ص ۲۰۶ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.