English
Saheeh International
[That] indeed, the Qur'an is a word [conveyed by] a noble messenger
Ali Quli Qarai
it is indeed the speech of a noble apostle,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
که قرآن کلام فرستاده ای ارجمند و بزرگوار است.
فولادوند (Fooladvand)
که [قرآن] سخن فرشته بزرگواری است.
Nederlands
Fred Leemhuis
Dit is het woord van een voortreffelijk gezant,
Español
Isa García
que [el Corán] es la palabra [de Dios transmitida] por un emisario noble,
Türkçe
Diyanet İşleri
Bu Kuran, arşın sahibi katında değerli, güçlü, sözü dinlenen ve güvenilen şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Dies sind wahrlich die Worte eines edlen Gesandten,
Français
Muhammad Hamidullah
Ceci [le Coran] est la parole d'un noble Messager,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Это - слова благородного посланца,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
sesungguhnya Al Quran itu benar-benar firman (Allah yang dibawa oleh) utusan yang mulia (Jibril),
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
بے شک یہ ایک معزز فرشتے کا بیان ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Sebenarnya Al-Quran itu, sungguh-sungguh Kalamullah (yang disampaikan oleh Jibril) Utusan yang mulia,
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
নিশ্চয় কোরআন সম্মানিত রসূলের আনীত বাণী,
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Bu (Qur’an Allah dərgahında) çox möhtərəm olan bir elçinin (Cəbrailin) gətirdiyi kəlamdır.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Албатта у(Қуръон) карамли Расулнинг сўзидир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
ки ин сухани расуле бузургвор (Ҷибрил (а)) аст,
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
بېشكه دا (قرآن) خامخا د ډېر عزتمن رسول قول دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
ته بيشڪ اھو (قرآن) ھڪ موڪليل سڳوري (مَلَڪ) جو پيغام ڏيڻ آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(سوێند بهوانه ههمووی) بهڕاستی، بێ دوودڵی ئهم قورئانه لهزاری نێردراوێکی بهڕێزهوهیه (که جوبرهئیله).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne shi (Alƙur'ãni) haƙƙan, maganar wani manzon (Allah) ne mai girma ga Allah.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Kwamba hakika bila ya shaka hii ni kauli ya Mjumbe mtukufu,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Ee Quraanku waa hadalka Eebe, Soona raray Malag sharaf lah.
Shqip
Sherif Ahmeti
S’ka dyshim se ai (Kur’ani) është thënie e të dërguarit fisnik (që e pranoi prej Zotit).
Bosanski
Besim Korkut
Kur'an je, zaista, kazivanje Izaslanika plemenitog,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እርሱ (ቁርኣን) የክቡር መልክተኛ ቃል ነው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Шиксез, ул Коръән хөрмәтле Җәбраилнең Аллаһудан алып килгән сүзедер.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
قۇرئان ھەقىقەتەن (اﷲ نىڭ) ئىززەتلىك بىر ئەلچى (ئارقىلىق نازىل قىلىنغان) سۆزىدۇر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ހަމަކަށަވަރުން، އެއީ މާތްވެގެންވާ رسول އަކު (އެބަހީ: جبريل ގެފާނު) ގެންނެވި ބަސްފުޅުކަން ކަށަވަރެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
തീര്ച്ചയായും ഇത് (ഖുര്ആന്) മാന്യനായ ഒരു ദൂതന്റെ വാക്കാകുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
நிச்சயமாக (இக்குர்ஆன்) மிகவும் கண்ணியமிக்க ஒரு தூதுவர் (ஜிப்ரயீல் மூலம் வந்த) சொல்லாகும்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 20, 21
رئیس فرشتگان
در این آیات» پنج وصف برای جبرئیل - پیک وحی خدا - بیان شده که برای هر فرستادةٌ جامعالشرایط لازم است. نخستین وصف»ء کریم بودن است که اشاره به ارزش وجودی اوست. دومین وصفء قدرت است. این تعبیر در بارة جبرئیل به خاطر آن است که برای دریافت پیام بزرگ الهی و ابلاغ دقیق آَن» قدرت و نیروی عظیمی لازم است و اصولاً هر فرستادهای باید در حدود رسالت خود صاحب قدرت باشد. وصف دیگر این است که صاحب مکانت و منزلت است. جبرئیل در آسمانها مورد اطاعت فرشتگان و امین است. از روایات استفاده میشود که گاه جبرئیل امین را برای ابلاغ آیات قرآن» گروه عظیمی از فرشتگان همراهی میکردند و بیشک آنها از او اطاعت میکردند. حتی از برخی روایات استفاده میشود که تمام فرشتگان آسمان, مانند فرشتهای که خازن و نگهبان دوزخ استء از فرمان حضرت جبرئیل اطاعت میکنند. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه ج ۲۶ ص ۱۶۶ > ۱- نمونه ج ۰۲۶ ص ۱۶۶ ۲- پیام قرآن» ج۶» ص ۳۳ > ۳ با استفاده از تفاسیر نمونه» ج ۲۶ صص ۱۸۶ - ۱۷۰ و المیزان» ج ۲۰ صص ۲۳۷ - ۲۳۵ > ۴ نمونه, ج ۰۲۶ صص ۱۹۹٩ - ۱۹۳ > ۵- المیزان» ج ۱۳ ص ۱۰ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān, Payām-i Qurʾān.