هُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُشْرِكُونَ﴿٣٣﴾
English
Saheeh International
It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although they who associate others with Allah dislike it.
Ali Quli Qarai
It is He who has sent His Apostle with the guidance and the religion of truth that He may make it prevail over all religions, though the polytheists should be averse.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
اوست که پیامبرش را با هدایت و دین حق فرستاد، تا آن را بر همه ادیان پیروز گرداند، هر چند مشرکان خوش نداشته باشند.
فولادوند (Fooladvand)
او کسی است که پیامبرش را با هدایت و دین درست، فرستاد تا آن را بر هر چه دین است پیروز گرداند، هر چند مشرکان خوش نداشته باشند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Hij is het die Zijn gezant met de leidraad en de ware godsdienst gezonden heeft om hem te laten zegevieren over de gehele godsdienst, ook al staat het de veelgodendienaars tegen. *
Español
Isa García
Él es Quien envió a Su Mensajero con la guía y la religión verdadera para que llegue a prevalecer sobre toda religión [falsa], aunque esto disguste a los idólatras.
Türkçe
Diyanet İşleri
Puta tapanlar hoşlanmasa da, dinini bütün dinlerden üstün kılmak üzere, Peygamberini doğru yol ve hak dinle gönderen Allah'tır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Er ist es, Der Seinen Gesandten mit der Rechtleitung und der Religion der Wahrheit gesandt hat, um ihr die Oberhand über alle Religion zu geben', auch wenn es den Götzendienern zuwider ist.
Français
Muhammad Hamidullah
C'est Lui qui a envoyé Son messager avec la bonne direction et la religion de la vérité, afin qu'elle triomphe sur toute autre religion, quelque répulsion qu'en aient les associateurs.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Он - Тот, Кто отправил Своего Посланника с верным руководством и истинной религией, чтобы превознести ее над всеми остальными религиями, даже если это ненавистно многобожникам.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dialah yang telah mengutus Rasul-Nya (dengan membawa) petunjuk (Al-Quran) dan agama yang benar untuk dimenangkan-Nya atas segala agama, walaupun orang-orang musyrikin tidak menyukai.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
وہ خدا وہ ہے جس نے اپنے رسول کو ہدایت اور دینِ حق کے ساتھ بھیجا تاکہ اپنے دین کو تمام ادیان پر غالب بنائے چاہے مشرکین کو کتنا ہی ناگوار کیوں نہ ہو
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dia lah yang telah mengutus RasulNya (Muhammad) dengan membawa petunjuk dan ugama yang benar (ugama Islam), untuk dimenangkan dan ditinggikannya atas segala ugama yang lain, walaupun orang-orang musyrik tidak menyukainya.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তিনিই প্রেরণ করেছেন আপন রসূলকে হেদায়েত ও সত্য দ্বীন সহকারে, যেন এ দ্বীনকে অপরাপর দ্বীনের উপর জয়যুক্ত করেন, যদিও মুশরিকরা তা অপ্রীতিকর মনে করে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Müşriklərin xoşuna gəlməsə də, onu (islamı) bütün dinlərin fövqündə (bütün dinlərdən üstün) etmək üçün Öz Peyğəmbərini doğru yolla və haqq dinlə göndərən Odur!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У гарчи мушриклар ёқтимаса ҳам, Ўз Расулини ҳидоят ва ҳақ дин билан ҳамма диндан устун қилиш учун юборган зотдир. (Аллоҳ таоло Пайғамбари Муҳаммадни (с. а. в.) ҳидоят ва ҳақ дин билан юборган. У дини Исломнинг дунёдаги барча динлардан устун бўлишини хоҳлайди. Аҳли китоблар Аллоҳниг бу хоҳишига қарши чиқадилар. Улар Исломнинг бошқа динлардан устунлигини кўра олмайдилар. Шунинг учун қўлларидан келган барча ёмонликларни қиладилар.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ӯ касест, ки паёмбари худро барои ҳидояти мардум фиристод бо дине дурусту барҳақ то ӯро бар ҳамаи динҳо пирӯз гардонад, ҳарчанд мушриконро хуш наёяд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
دى هم هغه ذات دى چې خپل رسول يې په هدایت او حق دین سره رالېږلى دى، د دې لپاره چې هغه (الله) دا (دین) په نورو ټولو دینونو باندې غالب كړي اګر كه مشركان (دا كار) بد ګڼي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اُھو (الله) اھي جنھن پنھنجي پيغمبر کي ھدايت ۽ سچي دين سان ھن لاءِ موڪليو ته ان کي سڀني دينن تي غالب ڪري جيتوڻيڪ مشرڪ رنج ٿين.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ههر ئهو زاته بۆیه پێغهمبهرهکهی هاوڕێ لهگهڵ هیدایهت و ڕێنموویی و ئایینی ڕاست و دروستدا ڕهوانه کردووه تا سهری بخات بهسهر ههموو بهرنامه و ئاینهکانی تردا، ههرچهنده موشریک و هاوهڵگهران پێی سهغڵهت و دڵتهنگ بن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Shi ne wanda Ya aiko manzonSa da shiriya da addinin gaskiya, dõmin ya bayyanl shi a kan addini dukansa, kuma kõ dã mushirikai sun ƙi.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Yeye ndiye aliye mtuma Mtume wake kwa uwongofu na Dini ya Haki ipate kushinda dini zote, ijapo kuwa washirikina watachukia.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Eebe waa kan ku diray rasuulkiisa hanuun iyo diin xaqa inuu ka kor mariyo diimaha dhammaan haba naceen gaaladuye.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ai (All-llahu) është që e dërgoi të dërgarin e Tij me udhëzim të drejtë e fe të vërtetë, e për ta bërë që të dominojë mbi të gjitha fetë, edhe pse e urrejtën idhujtarët.
Bosanski
Besim Korkut
On je poslao Poslanika Svoga s uputstvom i pravom vjerom da bi je izdigao iznad ostalih vjera, makar ne bilo po volji mnogobošcima.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እርሱ ያ አጋሪዎቹ ቢጠሉም መልክተኛውን (ሙሐመድን) በቅን መንገድና በእውነተኛ ሃይማኖት ላይ ከሃይማኖት ሁሉ በላይ ይፋ ያደርገው ዘንድ የላከው ነው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Барча диннәрдән өстен кылыр, һидәят вә хак дин белән расүл җибәрүче дә Ул – Аллаһу тәгаләдер, гәрчә мөшрикләр мәкруһ күрсәләр дә.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
اﷲ ھەق دىن (ئىسلام) نى بارلىق دىنلاردىن ئۈستۈن قىلىش ئۈچۈن، ئۆزىنىڭ پەيغەمبىرىنى (يەنى مۇھەممەد ئەلەيھىسسالامنى تولۇق) ھىدايەت ۋە ھەق دىن بىلەن ئەۋەتتى، مۇشرىكلار ئۇنىڭ (ئۈستۈن بولۇشىنى) يامان كۆرگەن تەقدىردىمۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެކަލާނގެއީ، ތެދުމަގާއި، حق دين އާއިގެން އެކަލާނގެ رسول އާ ފޮނުއްވި ކަލާނގެއެވެ. (އެއީ) مشرك ން ނުރުހުނު ކަމުގައިވިޔަސް، އެންމެހާ دين ތަކުގެ މައްޗަށް އެ دين ފާޅުކުރެއްވުމަށްޓަކައެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവനാണ് സന്മാര്ഗവും സത്യമതവുമായി തന്റെ ദൂതനെ അയച്ചവന്. എല്ലാ മതത്തെയും അത് അതിജയിക്കുന്നതാക്കാന് വേണ്ടി. ബഹുദൈവവിശ്വാസികള്ക്ക് അത് അനിഷ്ടകരമായാലും.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அவனே தன் தூதரை நேர் வழியுடனும், சத்திய மார்க்கத்துடனும் அனுப்பி வைத்தான் - முஷ்ரிக்குகள் (இணை வைப்பவர்கள், இம்மார்க்கத்தை) வெறுத்த போதிலும், எல்லா மார்க்கங்களையும் இது மிகைக்குமாறு செய்யவே (அவ்வாறு தன் தூதரையனுப்பினான்.)
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
وعدة جهانی شدن اسلام
این آیه که با همین الفاظ در آَیةٌ ٩ سورةٌ صف نیز آمده است و با تفاوت مختصری در أَیةٌ ۲۸ سورة فتح تکرار شده» خبر از واقعةٌ مهمی میدهد که اهمیتش موجب این تکرار شده است؛ جهانی شدن اسلام و عالمگیر گشتن آن. شک نیست که در حال حاضر این موضوع تحقق نیافته؛ ولی میدانیم که این وعدةٌ حتمی خدا به تدریج در حال تحقق است. سرعت پیشرفت اسلام در جمان» به رسمیت شناخته شدن این آیین در کشورهای گوناگون اروپایی» نفوذ سریع آن در آمریکا و آفریقا و اسلام آوردن بسیاری از دانشمندان و مانند اینها همگی نشان میدهد که اسلام رو به سوی عالمگیر شدن است؛ ولی طبق روایات متعددی که در منابع اسلامی وارد شده» تکامل این برنامه هنگامی خواهد بود که حضرت ممدی -عجلالله تعالی فرجهالشریف - ظهور کند و برنامة جهانی شدن اسلام را تحقق بخشد. از امام باقر(ع) در تفسیر این آیه نقل شده است: «وعدهای که در این آیه است. به هنگام خروج (ظهور) مهدی آل محمد(ع) صورت میپذیرد. در آن روز؛ هیچ کس در روی زمین نخواهد بود مگر اینکه به (حقانیت) محمد(ص) اقرار میکند.» نیز از پیامبر اسلام(ص) نقل شده است: «بر روی زمین هیچ خانه و خیمهای باقی نمیماند مگر اینکه خداوند نام اسلام را در آن وارد میکند.»
تهدید کسانی که انفاق نمیکنند
منظور از انفاق در راه خدا در این آّیهء هر انفاق و هزینهای است که اساس دین بر آن استوار است؛ به طوری که اگر در آن مورد انفاق نشودء بر اساس دین لطمه وارد میشود؛ مانند انفاق برای جهاد و مصلحتهای دینی که حفظ آن واجب است و همجنین انفاق برای مسائل اجتماعی مسلمانان که اگر زمین بماند» شیرازه و اساس جامعةٌ اسلامی از هم گسیخته میشود. این انفاق همچنین شامل حقوق مالی واجب - مانند خمس و زکات - نیز میشود که دین» آن را به منظور تحکیم جامعةٌ دینی واجب کرده است. پس اگر کسی با وجود احتیاج جامعة اسلامی به این قبیل هزینههاء سرمایه و نقدینگی خود را ذخیره کند و از انفاق ان در راه خدا خودداری کند، باید منتظر عذاب دردناکی باشد. در تاریخ خلیفه سوم می خوانیم که ابوذر غفاری، صحابی بزرگوار پیامبر اکرم(ص)» در اعتراض به ثروتاندوزی و بیمبالاتی عثمان و معاویه در مورد بیتالمال مسلمین, آنها را توبیخ و به این آیه استناد میکرد. تا آتجا که او را به جرم حقگویی به ربذه (بیابانی خشک و بیآب و علف) تبعید کردند و او در همانجا جان به جانآفرین تسلیم کرد.