ٱلْأَخِلَّآءُ يَوْمَئِذٍۭ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلْمُتَّقِينَ﴿٦٧﴾
English
Saheeh International
Close friends, that Day, will be enemies to each other, except for the righteous
Ali Quli Qarai
On that day, friends will be one another’s enemies, except for the Godwary.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
در آن روز دوستان دشمن یکدیگرند مگر پرهیزکاران.
فولادوند (Fooladvand)
در آن روز، یاران -جز پرهیزگاران- بعضیشان دشمن بعضی دیگرند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Vrienden zullen op die dag elkaar tot vijand zijn, alleen de godvrezenden niet.
Español
Isa García
Ese día los amigos serán enemigos unos de otros, excepto los que hayan tenido temor de Dios.
Türkçe
Diyanet İşleri
O gün Allah'a karşı gelmekten sakınanlar dışında, dost olanlar birbirine düşman olurlar.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Die Freunde werden an jenem Tag einer des anderen Feind sein, außer den Gottesfürchtigen.
Français
Muhammad Hamidullah
Les amis, ce jour-là, seront ennemis les uns des autres; excepté les pieux.
Русский
Кулиев (Kuliev)
В тот день врагами станут все любящие друзья, кроме богобоязненных.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Teman-teman akrab pada hari itu sebagiannya menjadi musuh bagi sebagian yang lain kecuali orang-orang yang bertakwa.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
آج کے دن صاحبانِ تقویٰ کے علاوہ تمام دوست ایک دوسرے کے دشمن ہوجائیں گے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Pada hari itu sahabat-sahabat karib: setengahnya akan menjadi musuh kepada setengahnya yang lain, kecuali orang-orang yang persahabatannya berdasarkan taqwa (iman dan amal soleh).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
বন্ধুবর্গ সেদিন একে অপরের শত্রু হবে, তবে খোদাভীরুরা নয়।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Müttəqilər müstəsna olmaqla, o gün dostlar bir-birinə düşmən kəsiləcəklər!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ўша кунда тақводорлардан бошқа дўстлар бир-бирларига душмандир. (Қиёмат куни ҳамма ўз оқибатини билгач, гарчи бу дунёда яқин ўзаро дўст бўлса ҳам, бир-бирига душманга айланади. Чунки у дунёда бир-бирларини турли амалларга ундаган дўстларнинг дўзахга тушиб жазо тортишлари аниқ маълум бўлиб қолади. Ана ўшанда, ёмон билан дўст бўлганига афсусланади.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Дар он рӯз дӯстон, — ғайр аз парҳезгорон, — душмани якдигаранд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
په دغې ورځ كې به خواږه یاران، د دوى ځینې به د ځینو نورو دښمنان وي۔، غیر له متقیانو نه
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اُنھيءَ ڏينھن پرھيزگارن کانسواءِ (ٻيا) سڀئي دوست ھڪ ٻئي جا دشمن ھوندا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
دۆستان و برادهران ههر ههموو لهو ڕۆژهدا دوژمنی یهکترن، ههموو ڕقیان له یهك دهبێتهوه، جگه لهو کهسانهی که لهسهر بنچینهی تهقواو خواناسین کۆ بوونهتهوه و برایهتییان بهرپا کردووه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Masõya a yinin nan, sãshensu zuwa ga sãshe maƙiya ne, fãce mãsu taƙawa (sũ kam mãsu son jũna ne).
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Siku hiyo marafiki watakuwa ni maadui, wao kwa wao, isipo kuwa wachamngu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Saaxiibadu Maalinta Qiyaame qaarkood qaarka (kale) waa u col kuwa dhawrsaday mooyee (Mu'miniinta).
Shqip
Sherif Ahmeti
Atë ditë shokët e ngushtë do të jenë armiq të njeri-tjetrit, përveç atyre që ishin të sinqertë në miqësi.
Bosanski
Besim Korkut
Tog Dana će oni koji su jedni drugima bili prijatelji postati neprijatelji, samo to neće biti oni koji su se Allaha bojali i grijeha klonili:
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ወዳጆች በዚያ ቀን ከፊላቸው ለከፊሉ ጠላት ነው፡፡ አላህን ፈሪዎች ብቻ ሲቀሩ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Дөньяда вакытта Коръән юлыннан башка юлда бер-берсенә дус булган кешеләр, кыямәт көнне бер-берсенә дошман булырлар, мәгәр Коръән юлында бергә тәкъвалык кылган мөэминнәр ахирәттә дә дус булырлар.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
بۇ كۈندە دوستلار بىر - بىرىگە دۈشمەن بولىدۇ، پەقەت (خۇدالىق ئۈچۈن دوستلاشقان) تەقۋادارلارلا (ئۇنداق ئەمەستۇر)
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެކުވެރިން އެދުވަހުން އެއްބަޔަކު އަނެއްބަޔަކަށް ވާހުށީ دشمن ން ކަމުގައެވެ. تقوى ވެރިން މެނުވީއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
സുഹൃത്തുക്കള് ആ ദിവസം അന്യോന്യം ശത്രുക്കളായിരിക്കും. സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവരൊഴികെ.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
பயபக்தியுடையவர்களைத் தவிர, நண்பர்கள் அந்நாளில் சிலருக்குச் சிலர் பகைவர்கள் ஆகிவிடுவார்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
دشمنی دوستان
این آیه که توصیفی از صحنههای قیامت استء به خوبی نشان میدهد که منظور از «ساعة» در ایةٌ پیش نیز روز رستاخیز است؛روز از هم گسستن پیوندهای دوستی» مگر پیوندهایی که برای خدا برقرار شده است. تبدیل شدن چنین دوستیهایی به عداوت در آن روز طبیعی است؛ چراکه هر کدام از آنما دیگری را عامل بدیختی و بیچارگی خود میپندارد. تنها پرهیزگاراناند که پیوند دوستی آنها جاودانی است؛ چرا که بر محور ارزشهای جاودانی دور میزند و نتایج پربارش در قیامت آشکارتر میشود و استحکام بیشتری مییابد. امام صادق(ع) میفرماید: «آگاه باشید هر دوستیای که در دنیا برای خاطر خدا نباشد. در قیامست به دشمنی تبدیل میشود.» در روایت دیگری از همان حضرت میخوانیم: «در جستوجوی برادری (و دوستی) با پرهیزگاران باش» اگر چه در ظلمات زمین باشد و اگر چه عمرت را در جستوجوی آنها سپری کنی؛ چرا که خداوند عزّ و جلٌ بر روی زمین بعد از پیامبران(ع) بهتر از ایشان نیافریده است. و خداوند متعال بر بندهای نعمتی مانند همنشینی با آنها عطا نکرده است. خداوند متعال میفرماید: «دوستان در آن روز دشمن یکدیگرند مگر پرهیزگاران» و گمان میکنم کسی که در این زمان در پی دوست بدون عیب باشد. بدون دوست خواهد ماند.»