هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ﴿٦٦﴾
English
Saheeh International
Are they waiting except for the Hour to come upon them suddenly while they perceive not?
Ali Quli Qarai
Do they not consider that the Hour may overtake them suddenly while they are unaware?
فارسی
انصاریان (Ansarian)
آیا جز این انتظاری دارند که ناگاه قیامت در رسد در حالی که نمی فهمند؟
فولادوند (Fooladvand)
آیا جز [این] انتظار میبرند که رستاخیز -در حالی که حدس نمیزنند- ناگهان بر آنان در رسد؟
Nederlands
Fred Leemhuis
Verwachten zij dan iets anders dan dat het uur onverwachts tot hen komt zonder dat zij het beseffen?
Español
Isa García
¿Acaso esperan que la Hora [del Juicio] les llegue por sorpresa, sin que se den cuenta?
Türkçe
Diyanet İşleri
Onlar farkında değillerken kıyamet gününün kendilerine ansızın gelmesini mi bekliyorlar?
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Erwarten sie nur die Stunde, daß sie plötzlich über sie kommt, ohne daß sie merken?
Français
Muhammad Hamidullah
Attendent-ils seulement que l'Heure leur vienne à l'improviste, sans qu'ils ne s'en rendent compte?
Русский
Кулиев (Kuliev)
Неужели они ожидают чего-либо, кроме Часа, который наступит для них внезапно, так что они даже не почувствуют его приближения?
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Mereka tidak menunggu kecuali kedatangan hari kiamat kepada mereka dengan tiba-tiba sedang mereka tidak menyadarinya.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
کیا یہ لوگ صرف اس بات کا انتظار کررہے ہیں کہ اچانک قیامت آجائے اور انہیں اس کا شعور بھی نہ ہوسکے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Mereka yang menentang Nabi Muhammad) tidak ada lagi yang mereka tunggu melainkan saat kiamat yang akan datang kepada mereka secara mengejut, dan dalam keadaan mereka lalai leka dengan perkara-perkara keduniaan.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারা কেবল কেয়ামতেরই অপেক্ষা করছে যে, আকস্মিকভাবে তাদের কাছে এসে যাবে এবং তারা খবর ও রাখবে না।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onlar özləri də bilmədən qəfildən başlarının üstünü alacaq o saatdan (qiyamət saatından) başqa bir şeymi gözləyirlər?!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар фақат ўзлари ҳам сезмай қолган ҳолда (қиёмат) соати келиб қолишини кутмоқдалар, холос.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Оё чашм ба роҳи чизе ҷуз қиёматанд, ки ногоҳ ва бехабар бар онҳо биёяд?.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
دوى انتظار نه كوي مګر د قیامت چې په دوى به ناڅاپه راشي، او دوى به نه پوهېږي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(اُھي) رڳو قيامت (جي اچڻ) جو انتظار ڪندا آھن ته اوچتو وٽن اچي ۽ اُھي بي خبر ھجن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئایا ئهوانه جگهله هاتنی قیامهت چاوهڕوانی چی تر دهکهن، له کاتێکدا ئهوان ههستی پێناکهن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Shin sunã jiran wani abu ne? sai dai Sa'a ta jẽ musu bisaga abke, alhãli kuwa ba su sani ba.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Je! Nini wanangojea ila Saa iwajie kwa ghafla na wala wao hawatambui?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Miyey sugi (Gaaladaasi) waxaan saacadda (qiyaame) ahayn inay ugu timaado si kado ah iyagoon ogayn.
Shqip
Sherif Ahmeti
Nuk presim tjetër ato (grupe) përveç katastrofë t’u vijë befas duke mos e hetuar fare.
Bosanski
Besim Korkut
Zar ovi čekaju da im Smak svijeta iznenada dođe, a oni bezbrižni?
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ሰዓቲቱን እነርሱ የማያውቁ ኾነው በድንገት ልትመጣባቸው እንጅ ይጠባበቃሉን?
Татарча
Yakub ibn Nugman
Кәферләр Коръән юлына кермичә нәрсә көтәләр? Юк, алар көтмиләр, мәгәр кыямәт көнен генә көтәләр, ул кыямәт аларга искәрмәстән килер, хәтта сизмичә дә калырлар.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار پەقەت قىيامەتنىڭ ئۆزلىرى تۇيمىغان ھالدا ئۇشتۇمتۇت كېلىشىنىلا كۈتىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއުރެންނަށް ނޭނގިތިއްބައި ކުއްލިޔަކަށް قيامة ވުމުގެ ވަގުތު އަތުވެދާނެކަމަށް މެނުވީ، އެއުރެން انتظار އެއް ނުކުރެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവര് ഓര്ക്കാതിരിക്കെ പെട്ടെന്ന് ആ അന്ത്യസമയം അവര്ക്ക് വന്നെത്തുന്നതിനെയല്ലാതെ അവര് നോക്കിയിരിക്കുന്നുണ്ടോ?
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
தங்களுக்கே தெரியாத விதத்தில் திடுகூறாக இவர்களுக்கு (இறுதி நாளின்) வேளை வருவதைத் தவிர, (வேறெதையும்) இவர்கள் எதிர்ப்பார்க்கிறார்களா?
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.