قُلْ إِنِّىٓ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ ٱلدِّينَ﴿١١﴾
English
Saheeh International
Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to worship Allah, [being] sincere to Him in religion.
Ali Quli Qarai
Say, ‘I have been commanded to worship Allah with exclusive faith in Him,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
بگو: من مأمورم که خدا را در حالی که ایمان و عبادت را برای او [از هر گونه شرکی] خالص می کنم، بپرستم.
فولادوند (Fooladvand)
بگو: «من مأمورم که خدا را -در حالی که آیینم را برای او خالص گردانیدهام- بپرستم،
Nederlands
Fred Leemhuis
Zeg: "Mij is bevolen God te dienen door de godsdienst geheel aan Hem te wijden.
Español
Isa García
Diles: "Me ha sido ordenado adorar solamente a Dios, y rendirle culto sincero,
Türkçe
Diyanet İşleri
De ki: "Dini Allah'a halis kılarak O'na kulluk etmekle emrolundum."
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sag: Mir ist befohlen worden, Allah zu dienen und dabei Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion zu sein.
Français
Muhammad Hamidullah
Dis: «Il m'a été ordonné d'adorer Allah en Lui vouant exclusivement le culte,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Скажи: «Мне велено поклоняться Аллаху, очищая перед Ним веру.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Katakanlah: "Sesungguhnya aku diperintahkan supaya menyembah Allah dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya dalam (menjalankan) agama.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
کہہ دیجئے کہ مجھے حکم دیا گیا ہے کہ میں اخلاص عبادت کے ساتھ اللہ کی عبادت کروں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Katakanlah lagi (wahai Muhammad): "Sesungguhnya aku diperintahkan supaya menyembah Allah dengan mengikhlaskan segala ibadat kepadaNya;
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
বলুন, আমি নিষ্ঠার সাথে আল্লাহর এবাদত করতে আদিষ্ট হয়েছি।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
De: “Mənə dini (itaəti) məhz Allaha məxsus edərək yalnız Ona ibadət etmək əmr olunmuşdur!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Сен: «Албатта, мен динни Ўзи учун холис қилган ҳолимда Аллоҳга ибодат этишимга буюрилганман.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Бигӯ: «Ман амр шудаам, ки Худоро бипарастам ва барои Ӯ дар дин ихлос кунам.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
ته (دوى ته) ووایه: بېشكه ما ته حكم راكړ شوى دى چې زه د الله عبادت كوم، په داسې حال كې چې هغه (الله) لره دین خالص كوونكى يم
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(اي پيغمبر کين) چؤ ته بيشڪ مون کي حُڪم ٿيو آھي ته الله لاءِ (پنھنجي) عبادت خالص ڪري رڳو اُن جي عبادت ڪريان.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ههروهها ئهی پێغهمبهر صلی الله علیه وسلم پێیان بڵێ: بهڕاستی من فهرمانم پێدراوه ههر خوا بپهرستم و لهههموو ژیانمدا ملکهچ و فهرمانبهرداری دین و ئاین و بهرنامهی ئهو بم.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ka ce: "Lalle nĩ, an umurce ni da in bauta wa Allah, inã tsarkake addini a gare Shi.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Sema: Hakika mimi nimeamrishwa nimuabudu Mwenyezi Mungu kwa kumsafishia Dini Yeye tu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxaad dhahdaa Nabiyow waxaa lay faray inaan caabudo Eebe anoo u kali yeeli diinta.
Shqip
Sherif Ahmeti
Thuaj: “Unë jam i urdhëruar ta adhuroj All-llahun, të jem i snqertë në adhurimin ndaj Tij!”
Bosanski
Besim Korkut
Reci: "Meni se naređuje da se klanjam Allahu, iskreno Mu ispovijedajući vjeru
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በል «እኔ አላህን ሃይማኖትን ለርሱ ያጠራሁ ኾኜ እንድግገዛው ታዘዝኩ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Әйт: "Мин динне Аллаһ ризалыгы өчен генә тотып, Аңа гына ихлас гыйбадәт кылырга боерылдым".
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئېيتقىنكى، «مەن دىننى (شېرىكتىن ۋە رىيادىن) ساپ قىلغان ھالدا اﷲ قا ئىبادەت قىلىشقا بۇيرۇلدۇم
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، އަހުރެންނަށް أمر ކުރައްވާފައިވަނީ، اللَّه އަށް دين خالص ކުރާ حال، އެކަލާނގެއަށް އަޅުކަންކުރުމަށެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
പറയുക: കീഴ്വണക്കം അല്ലാഹുവിന് നിഷ്കളങ്കമാക്കിക്കൊണ്ട് അവനെ ആരാധിക്കുവാനാണ് ഞാന് കല്പിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ളത്
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(நபியே! இன்னும்) "மார்க்கத்திற்கு அந்தரங்க சுத்தியுடன் அல்லாஹ்வை வணங்குமாறு நிச்சயமாக நான் ஏவப்பட்டிருக்கின்றேன்" என்றும் கூறுவீராக.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.