لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْمُحْسِنِينَ﴿٣٤﴾
English
Saheeh International
They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good -
Ali Quli Qarai
They will have what they wish with their Lord—that is the reward of the virtuous—
فارسی
انصاریان (Ansarian)
برای آنان نزد پروردگارشان آنچه بخواهند فراهم است؛ این است پاداش نیکوکاران؛
فولادوند (Fooladvand)
برای آنان، هر چه بخواهند پیش پروردگارشان خواهد بود. این است پاداش نیکوکاران.
Nederlands
Fred Leemhuis
Zij hebben bij hun Heer wat zij willen. Dat is het loon voor hen die goed doen,
Español
Isa García
Ellos tendrán cuanto deseen junto a su Señor. Esa será la recompensa de los que hacen el bien.
Türkçe
Diyanet İşleri
Onlara, Rablerinin katında diledikleri şeyler vardır, bu, iyilerin mükafatıdır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sie haben, was sie wollen, bei ihrem Herrn; das ist der Lohn der Gutes Tuenden,
Français
Muhammad Hamidullah
Ils auront tout ce qu'ils désireront auprès de leur Seigneur; voilà la récompense des bienfaisants,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Для них у их Господа уготовано то, чего они пожелают. Таково воздаяние творящим добро!
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Mereka memperoleh apa yang mereka kehendaki pada sisi Tuhan mereka. Demikianlah balasan orang-orang yang berbuat baik,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
ان کے لئے پروردگار کے یہاں وہ سب کچھ ہے جو وہ چاہتے ہیں اور یہی نیک عمل والوں کی جزا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Disediakan untuk mereka apa yang mereka kehendaki, di sisi Tuhan mereka; demikianlah balasan orang-orang yang berusaha memperbaiki amal perbuatannya.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তাদের জন্যে পালনকর্তার কাছে তাই রয়েছে, যা তারা চাইবে। এটা সৎকর্মীদের পুরস্কার।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onlar üçün Rəbbinin dərgahında dilədikləri hər şey vardır. Yaxşı işlər görənlərin mükafatı budur!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар учун Роббилари ҳузурида хоҳлаган нарсалари бордир. Ана ўша гўзал амал қилгувчиларнинг мукофотидир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Барояшон ҳар чӣ бихоҳанд, дар назди Парвардигорашон муҳайёст. Ин аст подоши (мукофоти) некӯкорон,
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
د دوى لپاره د خپل رب په نېز هغه څه دي چې دوى يې غواړي، دغه د نېكي كوونكو بدله ده
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
جيڪي گھرندا سو انھن لاءِ سندن پالڻھار وٽ آھي، ڀلارن جو بدلو اِھو آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
جا ئهو به ختهوهرانه ههر چیان بوێت له لایهن پهروهردگاریانهوه بۆیان ئامادهیه و پێشکهشیان دهکرێت، ئا ئهوهیه پاداشتی چاکهکاران و چاکهخوازان.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Sunã da abin da suke so wajen Ubangijinsu. Wancan shĩ ne sakamakon mãsu kyautatãwa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Watapata watakacho taka kwa Mola wao Mlezi. Hayo ndiyo malipo ya watendao mema.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxayna ku leeyihiin Eebe agtiisa waxay doonaan taasina waa abaalmarinta kuwa wanaagga fala.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ata te Zoti i tyre kanë çkado që dëshirojnë, e ai është shpërblimi i bamirësve.
Bosanski
Besim Korkut
sve što zažele u Gospodara svoga će naći; to će biti nagrada onima koji su dobra djela činili,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ለእነርሱ በጌታቸው ዘንድ የሚሹት ሁሉ አልላቸው፡፡ ይህ የበጎ አድራጊዎች ምንዳ ነው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аларга Аллаһ хозурында теләгән нәрсәләре булыр, җәннәткә керү һәм анда теләгән нәрсәгә ирешү, эшләре вә гамәлләре яхшы булган мөэминнәрнең җәзасыдыр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار پەرۋەردىگارىنىڭ دەرگاھىدا ئۆزلىرى خالىغان نەرسىلەردىن بەھرىمەن بولىدۇ، ئەنە شۇ ياخشى ئىش قىلغۇچىلارنىڭ مۇكاپاتىدۇر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއުރެންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة ގައި އެއުރެން އެދޭހާކަމެއް އެއުރެންނަށް ހުށްޓެވެ. އެއީ إحسان ތެރިންނަށްހުރި ޖަޒާއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവര്ക്ക് തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല് അവര് ഉദ്ദേശിക്കുന്നതെന്തോ അതുണ്ടായിരിക്കും. അതത്രെ സദ്വൃത്തര്ക്കുള്ള പ്രതിഫലം.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அவர்களுக்கு, அவர்கள் விரும்புவது (எல்லாம்) அவர்களுடைய இறைவனிடத்தில் இருக்கின்றது இதுவே நன்மை செய்து கொண்டிருந்தோருக்குரிய நற்கூலியாகும்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.