تِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِى نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا﴿٦٣﴾
English
Saheeh International
That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah.
Ali Quli Qarai
This is the paradise We will give as inheritance to those of Our servants who are Godwary.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
این است بهشتی که به هر کس از بندگان خود که پرهیزکار باشد، به میراث می دهیم.
فولادوند (Fooladvand)
این همان بهشتی است که به هر یک از بندگان ما که پرهیزگار باشند به میراث میدهیم.
Nederlands
Fred Leemhuis
Dat is de tuin die Wij hun van Onze dienaren die godvrezend zijn laten beërven.
Español
Isa García
Ése es el Paraíso que haremos heredar a quienes de Mis siervos hayan sido piadosos.
Türkçe
Diyanet İşleri
Kullarımızdan Allah'a karşı gelmekten sakınanları mirasçı kılacağımız Cennet işte budur.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Das ist der (Paradies)garten, den Wir denjenigen von Unseren Dienern zum Erbe geben, die gottesfürchtig sind.
Français
Muhammad Hamidullah
Voilà le Paradis dont Nous ferons hériter ceux de Nos serviteurs qui auront été pieux.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Таков Рай, который Мы отдадим в наследство тем из Наших рабов, которые были богобоязненны.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Itulah surga yang akan Kami wariskan kepada hamba-hamba Kami yang selalu bertakwa.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
یہی وہ جنّت ہے جس کا وارث ہم اپنے بندوں میں متقی افراد کو قرار دیتے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Itulah taman Syurga yang Kami akan berikan sebagai warisan pusaka kepada orang-orang. yang bertaqwa dari hamba-hamba Kami.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
এটা ঐ জান্নাত যার অধিকারী করব আমার বান্দাদের মধ্যে পরহেযগারদেরকে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Bu, həmin o Cənnətdir ki, bəndələrimizdən müttəqi olanları ona varis edəcəyik.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У жаннат, бандаларимиздан тақводор бўлганларига мерос қилиб берадиган жаннатимиздир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ин ҳамон биҳиштест, ки ба бандагонамон, ки парҳезгорӣ кардаанд, ато мекунем.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
دغه هغه جنتونه دي چې مونږ يې په خپلو بنده ګانو كې هغه څوك وارث ګرځولو چې پرهېزګاره وي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اِھو بھشت اُھو آھي جو پنھنجن ٻانھن مان جيڪو پرھيزگار بڻبو تنھن کي (اُن جو) وارث ڪنداسون.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهو بهههشت و شوێنه خۆشه، بهو بهندانهمان دهبهخشین و دهیانکهینه خاوهنی، که خواناس و پارێزکارن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Wancan Aljannar ce wadda Muke gãdar da wanda ya kasance mai aiki da taƙawa daga bãyiNa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hiyo ndiyo Pepo tutayo warithisha katika waja wetu walio kuwa wachamngu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
taasi waa jannada aannu dhaxalsiin addoomadanada kooda ah mid dhawrsada.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ato janë Xhennetet që do t’ua trashëgojnë robve Tanë që ishin të ruajtur.
Bosanski
Besim Korkut
Daćemo da takav Džennet naslijedi onaj od robova Naših koji se bude grijeha klonio.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ይህች ያቺ ከባሮቻችን ጥንቁቆች ለኾኑት የምናወርሳት ገነት ናት፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Колларыбызның тәкъваларын ошбу җәннәткә варис итәрбез.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
بەندىلىرىمىز ئىچىدىكى تەقۋادارلارغا بىز مىراس قىلىپ بېرىدىغان جەننەت ئەنە شۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއީ ތިމަންރަސްކަލާނގެ އަޅުންކުރެ، تقوى ވެރިވީ މީހުންނަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ ވާރުތަކޮށްދެއްވާ ސުވަރުގެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നമ്മുടെ ദാസന്മാരില് നിന്ന് ആര് ധര്മ്മനിഷ്ഠപുലര്ത്തുന്നവരായിരുന്നുവോ അവര്ക്കു നാം അവകാശപ്പെടുത്തികൊടുക്കുന്ന സ്വര്ഗമത്രെ അത്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இத்தகைய சுவர்க்கத்திற்கு நம் அடியார்களில் தக்வா - பயபக்தி - உடையவர்களை நாம் வாரிசாக்கிவிடுவோம்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
وارثان منزلگاههای کافران در بهشت
«ارث» از نظر لغت به معنای تملیک است و منحصر به انتقال مالی از میت به بازماندگان نیست. در حدیثی از پیامبر(ص) میخوانیم: «هر کس بدون استثنا منزلگاهی در بهشت و منزلگاهی در دوزخ دارد. کافران» منزلگاه دوزخی موّمنان را به ارث میبرند (و تملیک میکنشد) و موْمنان جایگاه بهشتی کافران را»