ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا﴿٧٠﴾
English
Saheeh International
Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein.
Ali Quli Qarai
Then surely We will know best those who deserve most to enter it.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
سپس ما به کسانی که برای سوختن در دوزخ سزاوارترند، داناتریم.
فولادوند (Fooladvand)
پس از آن، به کسانی که برای درآمدن به [جهنّم] سزاوارترند خود داناتریم.
Nederlands
Fred Leemhuis
Dan kennen Wij hen die het meest verdienen te braden het best.
Español
Isa García
Yo sé mejor que nadie quiénes son los que más merecen ser arrojados al Infierno.
Türkçe
Diyanet İşleri
Cehenneme girmeye en layık olanları Biz biliriz.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Dann wissen Wir wahrlich am besten über diejenigen Bescheid, die es am ehesten verdienen, ihr ausgesetzt zu sein.
Français
Muhammad Hamidullah
Puis nous sommes Le meilleur à savoir ceux qui méritent le plus d'y être brûlés.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Нам лучше знать, кому более подобает гореть там (или кто более других заслуживает войти туда).
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan kemudian Kami sungguh lebih mengetahui orang-orang yang seharusnya dimasukkan ke dalam neraka.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
پھر ہم ان لوگوں کو بھی خوب جانتے ہیں جو جہّنم میں جھونکے جانے کے زیادہ سزاوار ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Kemudian, sesungguhnya Kami lebih mengetahui akan orang-orang yang lebih patut diseksa dan dibakar dangan api neraka itu.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
অতঃপর তাদের মধ্যে যারা জাহান্নামে প্রবেশের অধিক যোগ্য, আমি তাদের বিষয়ে ভালোভাবে জ্ঞাত আছি।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Sonra (onlardan) Cəhənnəmə girib yanmağa ən çox layiq olanları, sözsüz ki, Biz daha yaxşı bilirik.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Кейин, албатта, Биз у(жаҳаннам)га киришга кимлар лойиқроқ эканини яхши билгувчимиз.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва Мо онҳоеро, ки сазовортар ба дохил шудан дар оташ ва сӯхтан дар он бошанд, беҳтар мешиносем.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
بیا خامخا مونږ په هغو خلقو ښه عالمان یو چې هغوى دغه (دوزخ) ته د داخلولو (او سوځولو) ښه لايق دي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
وري جيڪي انھن ۾ گھڙڻ جوڳا آھن تن کي اسين چڱو ڄاڻندا آھيون.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
پاشان زۆرچاک ئاگادارین بهوهی کهکێ لهوانه لهپێشترو شایستهتره بهوهی که زوو بخرێته ناو ئاگری دۆزهخهوه (تا ببرژێت تیایدا).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan kuma lalle Mũ ne Mafi sani ga waɗanda suke sũ ne mafiya cancantar ƙõnuwa da ita.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Tena hakika Sisi tunawajua vyema zaidi wanao stahiki kuunguzwa humo.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
annagaa og kuwa mudnaan badan galidda naarta.
Shqip
Sherif Ahmeti
E Ne e dujmë më së miri se cili prej tyre ka më meritë të hudhet në të.
Bosanski
Besim Korkut
jer Mi dobro znamo one koji su najviše zaslužili da u njemu gore.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ከዚያም እኛ እነዚያን እነርሱ በእርሷ ለመግባት ተገቢ የኾኑትን እናውቃለን፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Соңра каты газапка керергә тиешле булганнарын Без, әлбәттә, белүчерәкбез.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئاندىن بىز دوزاخ ئازابىغا ئەڭ لايىق بولغانلارنى ئەلۋەتتە ئوبدان بىلىمىز
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ދެން ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެންކުރެ ނަރަކަޔަށް ވަނުން أولى ކަންބޮޑީ ކޮންބަޔެއްކަން، އެންމެމޮޅަށް ދެނެވޮޑިގެންވަނީ، ތިމަންރަސްކަލާނގެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
പിന്നീട് അതില് (നരകത്തില്) എരിയുവാന് അവരുടെ കൂട്ടത്തില് ഏറ്റവും അര്ഹതയുള്ളവരെപ്പറ്റി നമുക്ക് നല്ലവണ്ണം അറിയാവുന്നതാണ്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
பின்னர், அ(ந் நரகத்)தில் புகுவதற்கு அவர்களில் (தங்கள் பாவத்தால்) முதல் தகுதிவுடையவர்கள் யார் என்பதை நிச்சயமாக நாம் அறிவோம்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.