أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى كَفَرَ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا﴿٧٧﴾
English
Saheeh International
Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, "I will surely be given wealth and children [in the next life]?"
Ali Quli Qarai
Have you not regarded him who defies Our signs, and says, ‘I will surely be given wealth and children’?
فارسی
انصاریان (Ansarian)
آیا دیدی آن کسی را که به آیات ما کافر شد وگفت: [به خاطر انتخاب آیین شرک و کفر] به من مال و اولاد بسیار خواهند داد؟
فولادوند (Fooladvand)
آیا دیدی آن کسی را که به آیات ما کفر ورزید و گفت: «قطعاً به من مال و فرزند [بسیار] داده خواهد شد»؟
Nederlands
Fred Leemhuis
Heb jij hem gezien die geen geloof hecht aan Onze tekenen en die zegt: "Aan mij zullen zeker bezit en kinderen gegeven worden"?
Español
Isa García
¿Acaso observas a quien no cree en Mis signos y dice: "Me serán concedidos bienes materiales e hijos [cuando sea resucitado]"?
Türkçe
Diyanet İşleri
Ayetlerimizi inkar eden ve "bana elbette mal ve çocuk verilecektir" diyeni gördün mu?
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Was meinst du wohl zu demjenigen, der Unsere Zeichen verleugnet und sagt: "Mir werden ganz gewiß Besitz und Kinder gegeben"?
Français
Muhammad Hamidullah
As-tu vu celui qui ne croit pas à Nos versets et dit: «On me donnera certes des biens et des enfants»?
Русский
Кулиев (Kuliev)
Видел ли ты того, кто не уверовал в Наши знамения и сказал: «Я непременно буду одарен богатством и детьми?».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Maka apakah kamu telah melihat orang yang kafir kepada ayat-ayat Kami dan ia mengatakan: "Pasti aku akan diberi harta dan anak".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
کیا تم نے اس شخص کو بھی دیکھا ہے جس نے ہماری آیات کا انکار کیا اور یہ کہنے لگا کہ ہمیں قیامت میں بھی مال اور اولاد سے نوازا جائے گا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Maka tidakkah engkau merasa hairan memikirkan (wahai Muhammad), akan orang yang kufur ingkar kepada ayat-ayat keterangan Kami serta ia berkata: "Demi sesungguhnya aku akan diberikan harta kekayaan dan anak-pinak pada hari akhirat?"
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আপনি কি তাকে লক্ষ্য করেছেন যে, আমার নিদর্শনাবলীতে বিশ্বাস করে না এবং বলেঃ আমাকে অর্থ-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি অবশ্যই দেয়া হবে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Ya Rəsulum!) Ayələrimizi inkar edib: “(Əgər qiyamət qopsa, axirətdə) mənə mütləq mal-dövlət və övlad veriləcəkdir!” – deyən adamı (As ibn Vaili) gördünmü?
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Оятларимизга куфр келтирган ва: «Албатта, (охиратда) менга молу дунё ҳамда бола-чақа берилажак», деганни кўрдингми?!
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Оё он касеро, ки ба оёти Мо кофир буд, дидӣ, ки мегуфт: «Албатта, ба ман молу фарзанд дода хоҳад шуд!»
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
ایا تا هغه كس لیدلى چې زمونږ په ایتونو باندې كافر شوى دى او وايي چې ما ته به (په اخرت كې) خامخا ضرور مال او اولاد راكول كېږي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(اي پيغمبر) اُنھي کي نه ڏٺو اٿيئي ڇا جنھن اسان جي آيتن کي نه مڃيو ۽ چيائين ته مون کي مال ۽ اولاد ضرور ڏنو ويندو؟
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئایا ئهو جۆره کهسانهت بینیووه، که باوهڕی بهئایات و فهرمانهکانی ئێمه نیهو دهڵێت: سوێند به خوا من سامان و کوڕو نهوهم پێ دهدرێت!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Shin, ka ga wanda ya kãfirta da ayõyinMu, kuma ya ce: "Lalle ne zã a bã ni dũkiya da ɗiya?"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Je, umemwona aliye zikanya Ishara zetu na akasema: Kwa hakika mimi nitapewa mali na wana!
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
ka warran midka ka gaalooby aayaadkanaga oo yidhi waxaa lay siin (aakhiro) xoolo iyo carruur.
Shqip
Sherif Ahmeti
A je i njoftyar për atë që mohoi argumentet Tona e tha: “Mua githqysh do të më jepet pasuri e fëmijë (në botën tjetër)?”
Bosanski
Besim Korkut
Zar nisi vidio onoga koji u dokaze Naše ne vjeruje i govori: "Zacijelo će mi biti dato bogatstvo i djeca!"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ያንንም በአንቀጾቻችን የካደውን «(በትንሣኤ ቀን) ገንዘብም ልጅም በእርግጥ እስሰጣለሁ ያለውንም አየህን»
Татарча
Yakub ibn Nugman
Әйә белдеңме аятьләребезне инкяр итүчене, ул кәфер әйтте: "Әгәр кубарылсам, әлбәттә, малларым вә балаларым миңа бирелер дә, бурычларымны анда түләрмен", – дип.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزنى ئىنكار قىلغان ۋە ماڭا (ئاخىرەتتە) ئەلۋەتتە مال - مۈلۈك، ئەۋلاد بېرىلىدۇ دېگەن ئادەمنى كۆردۈڭمۇ؟
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ތިމަންރަސްކަލާނގެ آية ތަކަށް كافر ވެ، އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންނާއަށް މުދަލާއި، ދަރިން ދެއްވާހުށްޓޭ ބުނިމީހާ، ކަލޭގެފާނު ފަހެ، ދެކެވަޑައިގަތީމުތޯއެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
എന്നാല് നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില് അവിശ്വസിക്കുകയും എനിക്ക് സമ്പത്തും സന്താനവും നല്കപ്പെടുക തന്നെ ചെയ്യും. എന്ന് പറയുകയും ചെയ്തവനെ നീ കണ്ടുവോ?
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"நம்முடைய வசனங்களை நிராகரித்துக் கொண்டு, (மறுமையிலும்) நான் நிச்சயமாக, செல்வமும், பிள்ளையும் கொடுக்கப்படுவேன்" என்று கூறினானே அவனை (நபியே!) நீர் பார்த்தீரா?
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
ار تداد به خاطر ثروتمند شدن
در چند آَیةٌ پیش» از فخرفروشی کافران دنیادار بر موْمنان فقیر سخن به میان آمد. از سیاق آّیات استفاده میشود که برخی از موژمنان سستعقیده یا کسانی که در آستانةُ ایمان آوردن بودند, تحت تأثیر سخنان کافران قرار میگرفتند و به خیال اینکه ثروتمند شدن با کفرء و در مقابل» فقر با یمان ارتباط مستقیم داردء کافر میشدند. خداوند در این آیات با لحن تعجبآمیزی میفرماید آنها چنین ارتباطی را از کجا بهدست آوردهاند. ایا از اسرار غیب مطلع گشتهاند یا نزد خدا عهد و پیمانی دارند که چنین محکم میگویند که ثروتمند خواهند شد؟ سپس اضافه میفرماید که ما تمام ثروتش را از او خواهیم گرفت و او را تک و تنها همراه با اعتقاد کفرآمیزش محشور خواهیم کرد و بهخاطر آن عقیدةٌ فاسدء او را پیوسته عذاب خواهیم کرد.