كَلَّا سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا﴿٨٢﴾
English
Saheeh International
No! Those "gods" will deny their worship of them and will be against them opponents [on the Day of Judgement].
Ali Quli Qarai
No Indeed! Soon they will disown their worship, and they will be their opponents.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
چنین نیست، به زودی [آن معبودان] پرستش آنان را انکار می کنند و دشمنشان خواهند شد.
فولادوند (Fooladvand)
نه چنین است. به زودی [آن معبودان] عبادت ایشان را انکار میکنند و دشمن آنان میگردند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Welnee, zij zullen voor hun eredienst niet erkentelijk zijn en tegenstanders voor hen zijn.
Español
Isa García
¡Pero no! [Estos ídolos] negarán que hayan sido objeto de culto y se convertirán en sus adversarios.
Türkçe
Diyanet İşleri
Hayır, tanrıları kendilerinin ibadetlerini inkar edecekler ve onlara düşman olacaklardır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Keineswegs! Sie werden den von ihnen (empfangenen) Dienst verleugnen und werden ihnen Gegner sein.
Français
Muhammad Hamidullah
Bien au contraire! [ces divinités] renieront leur adoration et seront pour eux des adversaires.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Но нет! Они отрекутся от поклонения им и станут их противниками.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
sekali-kali tidak. Kelak mereka (sembahan-sembahan) itu akan mengingkari penyembahan (pengikut-pengikutnya) terhadapnya, dan mereka (sembahan-sembahan) itu akan menjadi musuh bagi mereka.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
ہرگز نہیں عنقریب یہ معبود خود ہی ان کی عبادت سے انکار کردیں گے اور ان کے مخالف ہوجائیں گے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Tidak sekali-kali! Bahkan benda-benda yang mereka pertuhankan itu mengingkari perbuatan mereka menyembahnya, dan akan menjadi musuh yang membawa kehinaan kepada mereka.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
কখনই নয়, তারা তাদের এবাদত অস্বীকার করবে এবং তাদের বিপক্ষে চলে যাবে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Xeyr, (qiyamət günü tanrıları) onların ibadətini danacaq və onlara düşmən olacaqlar.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Йўқ! у(худо)лар уларнинг ибодатларини инкор этурлар ва уларга зид бўлурлар. (Қиёмат куни сохта худолар мушрикларнинг уларга қилган ибодатини, бандалигини инкор этадилар. Биз уларга, бизга ибодат қилинг деганимиз йўқ, деб Аллоҳ ҳузурида ўзларини оқлайдилар.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
На чунин аст. Ба зуди ибодаташонро инкор кунанд ва ба мухолифаташон (бар зидди онҳо) бархезанд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
داسې نه ده، ژر به دغه (معبودان) د دوى په عبادت سره منكر شي او دغه به د دوى په ضد (او خلاف) شي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
ائين نه آھي، سندين پوڄا جو انڪار ڪندا ۽ اُنھن جا دشمن (۽ مخالف) ٿيندا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
نهخێر، وانی یه (خهیاڵیان خاوه)، ئهو شتانهی ئهوان دهیپهرستن، (له ڕۆژی قیامهتدا) باواڕیان بهپهرستنی ئهوان نیه و ناڕهزایی دهردهبڕن، (بهڵکو به سهختی) دژایهتیان دهکهن و بهرپهرچیان دهدهنهوه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ã'aha! Zã su kãfirta da ibãdarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Sivyo kabisa! Wataikataa hiyo ibada yao, na watakuwa ndio dhidi yao.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
saas ma aha ee waxay ka gaaloobi cibaadadooda, waxayna ku noqon korkooda lid (col).
Shqip
Sherif Ahmeti
Përkundrazi, ata (idhujt) do të tërhiqen prej adhurimit të atyre dhe do të bëhen armiq të tyre.
Bosanski
Besim Korkut
A ne valja tako! Božanstva ta će poreći da su im se klanjali, i biće im protivnici.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ይከልከሉ፤ መገዛታቸውን በእርግጥ ይክዷቸዋል፡፡ በእነሱም ላይ ተቃራኒ ይኾኑባቸዋል፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Юк, эш алар уйлаганча булмас! Сынымнары аларның гыйбадәтләрен инкяр итәрләр һәм мөшрикләргә дошман булырлар.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئىش ئۇلارنىڭ گۇمان قىلغىنىدەك ئەمەس (يەنى بۇتلىرى ئۇلارنىڭ اﷲ ئالدىدا ئىززەت تېپىشلىرىنىڭ سەۋەبى بولالمايدۇ)، ئۇلارنىڭ (يەنى مۇشرىكلارنىڭ) چوقۇنۇشىنى ئىنكار قىلىدۇ، ئۇلار (يەنى مۇشرىكلار) نىڭ دۈشمىنىگە ئايلىنىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ހަމަހިލާ އެހެންނަކުން ނުވާނެއެވެ. އެ إله ންތަކަށް އެއުރެން އަޅުކަންކުރުމަށް إنكار ކުރާނެތެވެ. އަދި އެ إله ންތައް އެއުރެންގެ މައްޗަށް عداوة ތެރިންކަމުގައި ވާނެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അല്ല, ഇവര് ആരാധന നടത്തിയ കാര്യം തന്നെ അവര് നിഷേധിക്കുകയും, അവര് ഇവര്ക്ക് എതിരായിത്തീരുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அப்படியல்ல! தங்களை இவர்கள் வணங்கியதையும் நிராகரித்து இவர்களுக்கு விரோதமாக மாறிவிடுவீர்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
بیزاری معبودها از پیروانشان در قیامت
این آیه, اشاره به همان مطلبی است که در آیات ۱۳ و ۱۴ سورةٌ فاطر میخوانیم: «.. کسانی که جز او میخوانید (و میپرستید)... روز قیامت. شرک (و پرستش) شما را منکر میشوند» همچنین در [. سورة احقاف میخوانیم: «هنگامی که مردم محشور شوند. این معبودها دشمنان آنها خواهند بود.» البته معبودهایی همجون فرشتکان یا شیاطین و جن که دارای عقل و درکاند، وضعشان روشن است؛ ولی معبودهای بیجان در آن روز ممکن است به فرمان خدا به سخن در آیند و بیزاری خود را از عابدان اعلام کنند. در حدیثی از امام صادق(ع) در ذیل این یه پس از ذکر بیزاری معبودهای مشرکین از آنها در قیامت میخوانیم: «عبادت. تنها سجود و رکوع نیست؛ بلکه حقیقت عبادت. اطاعت این و آن است. هر کس مخلوقی را در معصیت خالق اطاعت کند. او را پرستش کرده است (و سرنوشت او همان سرنوشت مشرکان و بتپرستان است)»