أَلَمْ تَرَ أَنَّآ أَرْسَلْنَا ٱلشَّيَٰطِينَ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا﴿٨٣﴾
English
Saheeh International
Do you not see that We have sent the devils upon the disbelievers, inciting them to [evil] with [constant] incitement?
Ali Quli Qarai
Have you not regarded that We unleash the devils upon the faithless to urge them vigorously?
فارسی
انصاریان (Ansarian)
آیا ندانسته ای که ما شیطان ها را بر کافران فرستادیم تا آنان را به شدت به سوی گناهان و شهوات برانگیزند.
فولادوند (Fooladvand)
آیا ندانستی که ما شیطانها را بر کافران گماشتهایم، تا آنان را [به گناهان] تحریک کنند؟
Nederlands
Fred Leemhuis
Heb jij niet gezien dat Wij de satans naar de ongelovigen gezonden hebben om hen op te stoken?
Español
Isa García
¿Acaso no ves que he enviado demonios sobre los incrédulos para que les induzcan a cometer el mal?
Türkçe
Diyanet İşleri
Kafirlerin üzerine onları kışkırtan şeytanlar gönderdiğimizi bilmiyor musun?
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Siehst du nicht, daß Wir die Satane gegen die Ungläubigen gesandt haben, damit sie sie heftig aufreizen?
Français
Muhammad Hamidullah
N'as-tu pas vu que Nous avons envoyé contre les mécréants des diables qui les excitent furieusement [à désobéir]?
Русский
Кулиев (Kuliev)
Разве ты не видишь, что Мы послали к неверующим дьяволов, чтобы те подстрекали их?
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Tidakkah kamu lihat, bahwasanya Kami telah mengirim syaitan-syaitan itu kepada orang-orang kafir untuk menghasung mereka berbuat maksiat dengan sungguh-sungguh?,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ ہم نے شیاطین کو کافروں پر مسلّط کردیا ہے اور وہ ان کو بہکاتے رہتے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Tidakkah engkau mengetahui (Wahai Muhammad) bahawa Kami telah menghantarkan Syaitan-syaitan kepada orang-orang kafir, untuk menggalakkan mereka mengerjakan perbuatan kufur dan maksiat dengan bersungguh-sungguh?
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আপনি কি লক্ষ্য করেননি যে, আমি কাফেরদের উপর শয়তানদেরকে ছেড়ে দিয়েছি। তারা তাদেরকে বিশেষভাবে (মন্দকর্মে) উৎসাহিত করে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Ya Rəsulum!) Məgər kafirlərin üstünə onları yoldan çıxarıb günaha sövq edən şeytanları göndərdiyimizi görmədinmi?
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Биз шайтонларни кофирларга уларни доимий қўзғаб туришга юборганимизни кўрмадингми?
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Оё надидаӣ, ки Мо шаётинро ба сӯи кофирон фиристодем то онҳоро ташвиқ кунанд (ба гуноҳу куфр).
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
ایا ته نه ګورې چې مونږ شیطانان په كافرانو باندې راخوشې كوو، چې دوى تېزوي، تېزول
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(اي پيغمبر) نه ڏٺو اٿيئي ڇا ته شيطانن کي ڪافرن تي موڪليوسون ته (اُھي) کين لوڏا ڏيئي ڌُوڻين؟
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئایا نابینیت بهڕاستی ئێمه چۆن شهیتانهکان دهنێرینه سهر خوانهناسان، بهگهرمی هانیان دهدهن بۆ تاوان و گوناهو خراپه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Shin, ba ka gani ba cẽwa Mun saki shaiɗanu a kan kãfirai sunã shũshũta su ga zunubi shũshũtãwa?
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Kwani huoni ya kwamba tumewatuma mashet'ani kwa makafiri wawachochee kwa uchochezi?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
miyaadan ogayn inaan ku dirro shayaadiinta gaalada oy boorrin (baadiyeyn) baadi.
Shqip
Sherif Ahmeti
A nuk e di ti se Ne i kemi lëshuar djajt kundër jobesimtarëve, e ata nxisin pa ndërpreë në vepra të këqija.
Bosanski
Besim Korkut
Zar ne vidiš da Mi nevjernike šejtanima prepuštamo da ih što više na zlo navraćaju?
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እኛ ሰይጣናትን በከሓዲዎች ላይ (በመጥፎ ሥራ) ማወባራትን የሚያወባሩዋቸው ሲኾኑ የላክን መኾናችንን አለየህምን
Татарча
Yakub ibn Nugman
Беләсеңме, шайтаннарны кәферләргә ирекле итеп җибәрдек, Аллаһуга итагать итмәскә ныклап вәсвәсә кылырлар.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
بىزنىڭ شەيتانلارنى كاپىرلارغا ئەۋەتكەنلىكىمىزنى (يەنى مۇسەللەت قىلغانلىقىمىزنى) بىلمەمسەن؟ شەيتانلار ئۇلارنى (گۇناھلارغا) قىزىقتۇرىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
كافر ވި މީހުންގެމައްޗަށް ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ شيطان ން ފާކުރެއްވިކަން، ކަލޭގެފާނު ދެނެވަޑައިނުގަންނަވަމުތޯއެވެ؟ އެ شيطان ން އެއުރެންނަށް ވަސްވާސްދީ ހެއްލުންތެރިކުރެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
സത്യനിഷേധികളുടെ നേര്ക്ക,് അവരെ ശക്തിയായി ഇളക്കിവിടാന് വേണ്ടി നാം പിശാചുക്കളെ അയച്ചുവിട്ടിരിക്കുകയാണെന്ന് നീ കണ്ടില്ലേ?
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
காஃபிர்களை (வழி கேட்டில் செல்லும்படித்) தூண்டிக் கொண்டிருப்பதற்காகவே நிச்சயமாக ஷைத்தான்களை நாம் அனுப்பியிருக்கிறோம் என்பதை நீர் பார்க்க வில்லையா?
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
شیاطین؛ مایة عزت یا بدبختی
در آَیةُ ۸(۱» مشرکان علت شرک خود را «کسب عزت از معبودان» بیان می کنند، و از جمله معبودهای ایشان، کَروه جن وشیاطین بودند. این ایه می فرماید شیاطینی که مشرکان آنها را مایة عزت خود میدانستندء مایة ذلت و بدبختیشان هستند؛ چرا که آنها را به شدت به سوی شر و فساد تحریک میکنند و شقاوت ابدی را برایشان به ارمغان میآورند. بدیهی است که تسلط شیاطین بر انسانهاء یک تسلط اجباری نیست؛ بلکه این انسان است که به شیطان اجازهٌ ورود به درون قلب و جان خود را میدهد؛ همانگونه که در یه ۱۰۰ سورةٌ نحل میفرماید: «تسلّط او تنها بر کسانی است که او را به سرپرستی خود برگزیدهاند. و آنها که نسبت به او [-خدا] شرک میورزند (و فرمان شیطان را به جای فرمان خداء گردن مینهند)»