English
Saheeh International
[Moses] said, "My Lord, expand for me my breast [with assurance]
Ali Quli Qarai
He said, ‘My Lord! Open my breast for me.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
گفت: پروردگارا! سینه ام را [برای تحمل این وظیفه سنگین] گشاده گردان،
فولادوند (Fooladvand)
گفت: «پروردگارا، سینهام را گشاده گردان،
Nederlands
Fred Leemhuis
Hij zei: "Mijn Heer, stel bij mij mijn hart open,
Español
Isa García
Dijo [Moisés]: "¡Oh, Señor mío! Abre mi corazón [y dame valor],
Türkçe
Diyanet İşleri
Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Er sagte: "Mein Herr, weite mir meine Brust,
Français
Muhammad Hamidullah
[Moïse] dit: «Seigneur, ouvre-moi ma poitrine,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Муса (Моисей) сказал: «Господи! Раскрой для меня мою грудь!
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Berkata Musa: "Ya Tuhanku, lapangkanlah untukku dadaku,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
موسٰی نے عرض کی پروردگار میرے سینے کو کشادہ کردے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Nabi Musa berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku, lapangkanlah bagiku, dadaku;
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
মূসা বললেনঃ হে আমার পালনকর্তা আমার বক্ষ প্রশস্ত করে দিন।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Musa) dedi: “Ey Rəbbim! (Peyğəmbərliyi yerinə yerinə yetirməyə qadir olmaq, Fir’onla danışmağa cür’ət etmək və bu yolda bütün məşəqqətlərə tab gətirə bilmək üçün) köksümü açıb genişlət;
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У: «Эй Роббим, менинг қалбимни кенг қил.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Гуфт: «Эй Парвардигори ман, синаи маро барои ман кушода гардон.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
ده وویل: اى زما ربه! ته ما لره زما سینه (خلاصه) پرانیځه
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(مُوسى) چيو ته اي منھنجا پالڻھار مون لاءِ منھنجو سينو کول.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(موسا کهوته نزا کردن) وتی: پهروهردگارا سینه و دڵ و دهروونم ئاسووده و گوشاد بکه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Ya Ubangiji! Ka buɗa mini, ƙirjĩna.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
(Musa) akasema: Ewe Mola wangu Mlezi! Nikunjulie kifua changu,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
wuxuu yidhi (Muuse Eebow ii waasici Laabta.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ai (Musai) tha: “Ma zgjëro (më ndihmo) gjoksin tim!
Bosanski
Besim Korkut
"Gospodaru moj" – reče Musa – "učini prostranim prsa moja
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
(ሙሳም) አለ «ጌታዬ ሆይ! ልቤን አስፋልኝ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Муса әйтте: "Йә Рабби, күкерәгемне киң кыл залимнәрнең каршылыгына сабыр итәргә.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
مۇسا ئېيتتى: «پەرۋەردىگارىم! مېنىڭ قەلبىمنى كەڭ قىلغىن، (يەنى ئىمان بىلەن ۋە پەيغەمبەرلىك بىلەن نۇرلاندۇرغىن)
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވިއެވެ. އަޅުގެ ވެރިރަސްކަލާކޯއެވެ! މިއަޅާއަށްޓަކައި މިއަޅާގެ ހިތް ތަނަވަސްކޮށްދެއްވާނދޭވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: എന്റെ രക്ഷിതാവേ, നീ എനിക്ക് ഹൃദയവിശാലത നല്കേണമേ.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(அதற்கு மூஸா) கூறினார்: "இறைவனே! எனக்காக என் நெஞ்சத்தை நீ (உறுதிப்படுத்தி) விரிவாக்கி தருவாயாக!
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
شرح صدر
در این آیه» سینة انسان به ظرفی تشبیه شده که آنچه انسان میبیند و درک میکنده» در آن ریخته میشود و چون راز نهفته میگردد. پس اگر امر بزرگی برای انسان پیش بیاید که فوق طاقت او باشد, سینهاش تنکَ مشود و نیاز به کشادکی ان دارد. موسی(ع) که می دانست در پس ان ماموریت سخت جه مشکلات طاقتفرسایی در مقابل فرعونیان و حتی قوم خود خواهد داشتء از خدا خواست که ظرفیت او را بالا ببرد.