إِذْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ﴿٣٨﴾
English
Saheeh International
When We inspired to your mother what We inspired,
Ali Quli Qarai
when We revealed to your mother whatever was to be revealed:
فارسی
انصاریان (Ansarian)
آن زمان که به مادرت آنچه را که باید الهام می شد، الهام کردیم؛
فولادوند (Fooladvand)
هنگامی که به مادرت آنچه را که [باید] وحی میشد وحی کردیم:
Nederlands
Fred Leemhuis
toen Wij aan jouw moeder openbaarden wat geopenbaard is:
Español
Isa García
cuando le inspiré a tu madre:
Türkçe
Diyanet İşleri
Allah: "Ey Musa! İstediğin sana verildi" dedi, "Zaten sana başka bir defa da iyilikte bulunmuş ve annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik: Musa'yı bir sandığa koy da suya bırak; su onu kıyıya atar, Bana da, ona da düşman olan biri onu alır. Ey Musa! Gözümün önünde yetişesin diye seni sevimli kıldım."
Deutsch
Bubenheim & Elyas
als Wir deiner Mutter eingaben, was (als Weisung) eingegeben werden sollte:
Français
Muhammad Hamidullah
lorsque Nous révélâmes à ta mère ce qui fut révélé:
Русский
Кулиев (Kuliev)
когда внушили твоей матери откровение:
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
yaitu ketika Kami mengilhamkan kepada ibumu suatu yang diilhamkan,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
جب ہم نے تمہاری ماں کی طرف ایک خاص وحی کی
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
"Ketika Kami ilhamkan kepada ibumu, dengan memberitahu kepadanya:
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
যখন আমি তোমার মাতাকে নির্দেশ দিয়েছিলাম যা অতঃপর বর্ণিত হচ্ছে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Anana vəhy olunacaq şeyi vəhy etdiyimiz zaman.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ўшанда онангга илҳом қилинадиган нарсани илҳом қилган эдик.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Он гоҳ, ки бар модарат он чӣ ваҳй карданӣ буд, ваҳй кардем,
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
كله چې مونږ ستا مور ته الهام وكړ هغه چې (تا ته اوس) وحي كولى شي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
جڏھن تنھنجي ماءُ ڏانھن اُھو الھام ڪيوسون جيڪو الھام ڪرڻو ھو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
کاتێک ئێمه ئهوهی پێوست بوو بهدایکت ڕابگهیهنرێت، پێمان گهیاند..
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"A lõkacin da Muka yi wahayin abin da aka yi wahayi zuwa ga uwarka."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Pale tulipo mfunulia mama yako yaliyo funuliwa,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
markaan u waxyoonay Hooyadaa (ku ilhaamay) wixii lagu ilhaameeye.
Shqip
Sherif Ahmeti
Atëherë kur nënën e frymëzuam me atë që nuk kuptohet ndrushe pos me inspirim (me frymëzim - shpallje).
Bosanski
Besim Korkut
kada smo majku tvoju nadahnuli onim što se samo nadahnućem stječe:
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«ወደናትህ በልብ የሚፈስን ነገር ባሳወቅን ጊዜ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Беренче мәртәбә ингам итүебез сиңа вәхий иткән нәрсәне анаңа вәхий итүебез булды.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۆز ۋاقتىدا ئاناڭنىڭ كۆڭلىگە پەقەت ۋەھيى ئارقىلىق بىلىنىدىغان نەرسىلەرنى سالدۇق»
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
إلهام ކުރައްވާ އެއްޗެއް ތިމަންރަސްކަލާނގެ ކަލޭގެފާނުގެ މަންމާއަށް إلهام ކުރެއްވިހިނދެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അതായത് നിന്റെ മാതാവിന് ബോധനം നല്കപ്പെടേണ്ട കാര്യം നാം ബോധനം നല്കിയ സന്ദര്ഭത്തില്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"உம் தாயாருக்கு அறிவிக்க வேண்டியதை அறிவித்த நேரத்தை (நினைவு கூர்வீராக)!
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
معانی وحی در قرآن
کلمة «وحی» در اصل به معنای صدای آهسته یا چیزی را آهسته گفتن است. این کلمه در قرأن به معانی گوناگونی استعمال شده است. گاهی به معنای اشارةٌ رمزی به چیزی است (مریم - ۱۱) و گاه به معنای الهام غریزی است (نحل - ۶۸). گاه به معنای فرمان تکوینی است؛ فرمانی که با زبان آفرینش داده میشود (زلزال - ۵). گاه به معنای الهام میآید؛ الهامی که خدا به قلب افراد باایمان میفرستد؛ هرچند پیامیر نباشند؛ مانند آَیةٌ مورد بحث. اما یکی از مهمترین موارد استعمال آن در قرآن» پیامهای الهی است که مخصوص پیامبران است.