وَإِنِّى لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحًا ثُمَّ ٱهْتَدَىٰ﴿٨٢﴾
English
Saheeh International
But indeed, I am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteousness and then continues in guidance.
Ali Quli Qarai
Indeed I forgive those who repent, become faithful, act righteously, and follow guidance.’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و مسلماً من آمرزنده کسی هستم که توبه کرد و ایمان آورد و کار شایسته انجام داد، سپس در راه مستقیم پایداری و استقامت ورزید.
فولادوند (Fooladvand)
و به یقین، من آمرزنده کسی هستم که توبه کند و ایمان بیاورد و کار شایسته نماید و به راه راست راهسپر شود.»
Nederlands
Fred Leemhuis
Maar Ik ben een vergever voor wie berouw toont, gelooft en deugdelijk handelt en zich dan op het goede pad laat brengen.
Español
Isa García
Yo soy Perdonador con quienes se arrepienten, creen, obran rectamente y se encaminan [por el sendero recto].
Türkçe
Diyanet İşleri
Doğrusu Ben, tevbe edeni, inanıp yararlı iş işleyerek doğru yola gireni bağışlarım.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und Ich bin wahrlich Allvergebend für denjenigen, der bereut und glaubt und rechtschaffen handelt und sich hierauf rechtleiten läßt."
Français
Muhammad Hamidullah
Et je suis Grand Pardonneur à celui qui se repent, croit, fait bonne œuvre, puis se met sur le bon chemin».
Русский
Кулиев (Kuliev)
Воистину, Я прощаю тех, кто раскаялся, уверовал, стал поступать праведно, а потом последовал прямым путем.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan sesungguhnya Aku Maha Pengampun bagi orang yang bertaubat, beriman, beramal saleh, kemudian tetap di jalan yang benar.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور میں بہت زیادہ بخشنے والا ہوں اس شخص کے لئے جو توبہ کرلے اور ایمان لے آئے اور نیک عمل کرے اور پھر راسِ ہدایت پر ثابت قدم رہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan sesungguhnya Aku yang amat memberi ampun kepada orang-orang yang bertaubat serta beriman dan beramal soleh, kemudian ia tetap teguh menurut petunjuk yang diberikan kepadanya.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আর যে তওবা করে, ঈমান আনে এবং সৎকর্ম করে অতঃপর সৎপথে অটল থাকে, আমি তার প্রতি অবশ্যই ক্ষমাশীল।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Şübhəsiz ki, Mən həm də tövbə edib iman gətirəni yaxşı işlər görüb, sonra da doğru yolu tutanı çox bağışlayanam!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Албатта, Мен тавба қилган, иймон келтириб, яхши амал қилган, сўнгра тўғри юрганларни кўплаб мағфират қилгувчиман.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ҳар кас, ки тавба кунад ва имон оварад ва кори шоиста кунад ва ба роҳи ҳидоят бияфтад, ӯро мебахшоем.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او بېشكه زه خامخا ډېر بخښونكى یم هغه چا ته چې توبه وباسي او ایمان راوړي او نېك عمل كوي، بیا په نېغه لار روان اوسي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ جنھن توبه ڪئي ۽ ايمان آندو ۽ چڱا ڪم ڪيا وري سڌو رستو لڌائين تنھن کي بيشڪ آءٌ بخشيندڙ آھيان.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
دڵنیاش بن بهڕاستی من زۆر لێخۆش بووم له کهسهی که تهوبه دهکات و باوهڕ دههێنێت و کاروکردهوهی چاکه دهکات، لهوهودوا (تا دوا ههناسهی ژیانی) بهردهوام دهبێت لهسهر ئهو ڕێبازه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle Nĩ haƙĩƙa Mai gãfara ne ga wanda ya tũba kuma ya yi ĩmãni, kuma ya aikata aikin ƙwarai, sa'an nan kuma ya nẽmi shiryuwa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na hakika Mimi ni Mwingi wa Kusamehe kwa anaye tubia, na akaamini, na akatenda mema, tena akaongoka.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
anigu waan u dhaafid badanahay ruuxii Toobad keena oo rumeeya oo fala wanaaga oo hanuuna.
Shqip
Sherif Ahmeti
Nuk ka dyshim se Unë e fal atë që është penduar, që ka besuar, që ka bërë vepra të mira dhe që përqendrohet për në rrugën e drejtë.
Bosanski
Besim Korkut
Ja ću sigurno oprostiti onome koji se pokaje i uzvjeruje i dobra djela čini, i koji zatim na Pravome putu istraje."
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እኔም ለተጸጸተ፣ ላመነም፣ መልካምንም ለሠራ፣ ከዚያም ለተመራ ሰው በእርግጥ መሓሪ ነኝ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Тәүбә итеп иман китергән вә Коръән юлы белән изге гамәлләр кылган, соңра туры юлга күнелеп үлгәнче хак юлда таза торган кешеләрне Мин, әлбәттә, ярлыкаучымын.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
تەۋبە قىلغان، ئىمان ئېيتقان، ياخشى ئەمەللەرنى قىلغان، ئاندىن توغرا يولدا ماڭغان ئادەمنى مەن ئەلۋەتتە ناھايىتى مەغپىرەت قىلغۇچىمەن»
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
توبة ވެ إيمان ވެ صالح عمل ކޮށް، ދެން ތެދުމަގު ލިބިގެންފި މީހާއަށް ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެއީ، ގިނަގިނައިން ފާފަފުއްސަވާ ރަސްކަލާނގެކަން ކަށަވަރެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
പശ്ചാത്തപിക്കുകയും, വിശ്വസിക്കുകയും, സല്കര്മ്മം പ്രവര്ത്തിക്കുകയും, പിന്നെ നേര്മാര്ഗത്തില് നിലകൊള്ളുകയും ചെയ്തവര്ക്ക് തീര്ച്ചയായും ഞാന് ഏറെ പൊറുത്തുകൊടുക്കുന്നവനത്രെ.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"எவன் பாவமன்னிப்புத் தேடி ஈமான் கொண்டு நற்செயல்களையும் செய்து அப்பால் நேர்வழியும் அடைகிறானோ அவனுக்கு நிச்சயமாக நான் மிகவும் மன்னிப்பவனாக இருக்கின்றேன்" (என்று கூறினோம்).
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
پذیرش ولایت رهبران الهی؛ شرط پذیرش توبه و ایمان و عمل صالح
در معنی جملة «نم اهتدی» مفسران بحثهای فراوانی دارند که از میان همة آنها دو تفسیر شیواتر به نظر میرسد: تفسیر نخست این که این آیه اشاره به ادامه دادن راه ایمان و تقوی و عمل صالح است؛ یعنی توبه, گذشته را میشوید و باعث نجات میشود؛ مشروط بر این که بار دیگر شخص توبهکار در همان در شرک و گناه سقوط نکند و پیوسته مراقب باشد که وسوسههای شیطان و نفس؛ او را به خط سابق باز نگرداند. تفسیر دیگر این که این جمله اشاره به لزوم قبول ولایت و پذیرش رهبری رهبران الهی است؛ یعنی توبه و ایمان و عمل صالح آنگاه باعث نجات میشود که در زیر چتر هدایت رهبران الهی قرار گیرد؛ چرا که یکی از ارکان دین» پذیرش دعوت پیامبر و رهبری او و سپس پذیرش رهبری جانشینان اوست. از امام باقر(ع) در ذیل این آیه روایت شده است: «منظور از جملة «ثم اهتدی» هدایت به ولایت ما اهل بیت است.» برای این که بدانیم ترک این اصل تا چه حد مرگبار است. کافی است آیات بعد را بررسی کنیم و دریابیم که چگونه بنیاسرائیل به خاطر ترک ولایت و بیرون رفتن از خط پیروی موسی(ع) و جانشینش هارون(ع) گرفتار گوسالهپرستی و شرک و کفر شدند. > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): al-Kāfī.