وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا۟ تَعْقِلُونَ﴿٦٢﴾
English
Saheeh International
And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason?
Ali Quli Qarai
Certainly, he has led astray many of your generations. Have you not exercised your reason?
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و همانا شیطان گروه بسیاری از شما را گمراه کرد، آیا تعقّل نمی کردید [که پیروانش به چه سرنوشت شومی دچار شدند؟]
فولادوند (Fooladvand)
و [او] گروهی انبوه از میان شما را سخت گمراه کرد؛ آیا تعقل نمیکردید؟
Nederlands
Fred Leemhuis
Hij heeft uit jullie midden vele schepselen tot dwaling gebracht. Hadden jullie dan geen verstand?
Español
Isa García
Pero él [el demonio] desvió a muchos de ustedes. ¿Por qué no reflexionan?
Türkçe
Diyanet İşleri
And olsun ki, o sizden nice nesilleri saptırmıştı, akletmez miydiniz?
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Er hat ja doch viele Geschöpfe von euch in die Irre geführt. Hattet ihr denn nicht begriffen?
Français
Muhammad Hamidullah
Et il a très certainement égaré un grand nombre d'entre vous. Ne raisonniez-vous donc pas?
Русский
Кулиев (Kuliev)
Он уже ввел в заблуждение многих из вас. Неужели вы не разумеете?
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Sesungguhnya syaitan itu telah menyesatkan sebahagian besar diantaramu, Maka apakah kamu tidak memikirkan?.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اس شیطان نے تم میں سے بہت سی نسلوں کو گمراہ کردیا ہے تو کیا تم بھی عقل استعمال نہیں کرو گے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
"Dan sesungguhnya Syaitan itu telah menyesatkan golongan yang ramai di antara kamu; (setelah kamu mengetahui akibat mereka) maka tidakkah sepatutnya kamu berfikir dan insaf?
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
শয়তান তোমাদের অনেক দলকে পথভ্রষ্ট করেছে। তবুও কি তোমরা বুঝনি?
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Həqiqətən, (Şeytan) içərinizdən çoxlarını yoldan çıxartdı. Məgər ağlınız kəsmirdi?
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Батаҳқиқ, у сизлардан кўпчилик авлодни адаштирди. Ақл юритувчи бўлмаган эдингизми?! (Шайтон сизлардан кўп авлодларни тўғри йўлдан адаштирди, сиз ақл юритмадингизми? У юр деса, орқасидан кетавердингизми?!)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Бисёре аз шуморо гумроҳ кард. Магар ба ақл дарнамеёфтед?
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او یقینًا یقینًا ده (شیطان) په تاسو كې ډېر خلق ګمراه كړي دي، ایا نو تاسو داسې نه یئ چې عقل وچلوئ؟
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ بيشڪ (شيطان) اوھان مان گھڻيءَ خلق کي گمراھ ڪيو، پوءِ اوھين نه سمجھندا ھُئو ڇا؟
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بێگومان شهیتان خهڵکێکی زۆری له ئێوه گومڕا کرد، جا ئایا بۆچی ژیر نهبوون.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma lalle haƙĩƙa, (Shaiɗan) yã ɓatar da jama'a mãsu yawa daga gare ku. Ashe to ba ku kasance kunã yin hankali ba?"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na bila ya shaka yeye amekwisha lipoteza kundi kubwa miongoni mwenu. Je, hamkuwa mkifikiri?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Dhab ahaan wuxuu udhumiyay (Shaydaan) xaggiina dad badan, miyaydaan wax kasaynin.
Shqip
Sherif Ahmeti
Vërtet, ai ka humbur shumë njerëz prej jush, a nuk mblodhët mend?
Bosanski
Besim Korkut
On je mnoge od vas u zabludu odveo, kako niste pameti imali?!
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ከእናንተም ብዙን ፍጡር በእርግጥ አሳስቷል፡፡ የምታውቁም አልነበራችሁምን?
Татарча
Yakub ibn Nugman
Тәхкыйк ул шайтан Сезләрдән бик күпләрне адаштырды, аздырды шуны уйлап карамыйсызмы?
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
شۈبھىسىزكى، شەيتان سىلەردىن نۇرغۇن كىشىلەرنى ئازدۇردى، (بۇنى) چۈشەنمەمسىلەر؟
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ހަމަކަށަވަރުން، އެ شيطان އާ ތިޔަބައިމީހުންގެ ތެރެއިން ގިނަބަޔަކު މަގުފުރައްދައިފިއެވެ. ފަހެ، ވިސްނާ ބަޔަކުކަމުގައި ތިޔަބައިމީހުން ނުވަމުހެއްޔެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
തീര്ച്ചയായും നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില് നിന്ന് അനേകം സംഘങ്ങളെ അവന് (പിശാച്) പിഴപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്. എന്നിട്ടും നിങ്ങള് ചിന്തിച്ച് മനസ്സിലാക്കുന്നവരായില്ലേ?
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"அவ்வாறிருந்தும், நிச்சயமாக அவன் உங்களில் மிகுதமான மக்களை வழி கெடுத்து விட்டான். இதை நீங்கள் அறிந்து கொள்ளவில்லையா?
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.