لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ﴿٧٠﴾
English
Saheeh International
To warn whoever is alive and justify the word against the disbelievers.
Ali Quli Qarai
so that anyone who is alive may be warned, and that the word may come due against the faithless.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
تا کسانی را که [به عقل و هوش و استعداد] زنده اند هشدار دهد، و فرمان عذاب بر کافران محقق و ثابت شود.
فولادوند (Fooladvand)
تا هر که را [دلی] زنده است بیم دهد، و گفتار [خدا] در باره کافران محقق گردد.
Nederlands
Fred Leemhuis
om wie er leven te waarschuwen en opdat de uitspraak aan de ongelovigen bewaarheid wordt.
Español
Isa García
una amonestación para quien tenga un corazón vivo, y también una evidencia contra los que se niegan a creer [en él].
Türkçe
Diyanet İşleri
Diri olan kimseyi uyarsın ve verilen söz de inkarcıların aleyhine çıksın.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
damit er warne, wer (da) lebt, und das Wort gegen die Ungläubigen unvermeidlich fällig werde.
Français
Muhammad Hamidullah
pour qu'il avertisse celui qui est vivant et que la Parole se réalise contre les mécréants.
Русский
Кулиев (Kuliev)
чтобы он предостерегал тех, кто жив, и чтобы сбылось Слово относительно неверующих.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
supaya dia (Muhammad) memberi peringatan kepada orang-orang yang hidup (hatinya) dan supaya pastilah (ketetapan azab) terhadap orang-orang kafir.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
تاکہ اس کے ذریعہ زندہ افراد کو عذاب الہٰی سے ڈرائیں اور کفاّر پر حجّت تمام ہوجائے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Supaya ia memberi peringatan kepada orang yang sedia hidup (hatinya), dan supaya nyata tetapnya hukuman (azab) terhadap orang-orang yang kufur ingkar.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
যাতে তিনি সতর্ক করেন জীবিতকে এবং যাতে কাফেরদের বিরুদ্ধে অভিযোগ প্রতিষ্ঠিত হয়।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onunla diri olanları (ağıl və bəsirət sahiblərini) qorxutsun və o deyilən söz (əzəldən buyurduğumuz əzab hökmü) kafirlər barəsində gerçək olsun.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Тирик бўлган шахсларни огоҳлантириш ва кофирларга (азоб) сўзини ҳақ қилиши учундир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
то мӯъминонро бим диҳад ва сухани ҳақ бар азоби кофирон воҷиб шавад.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
د دې لپاره چې دغه (قرآن، یا نبي) هغه څوك ووېروي چې ژوندى وي او د دې لپاره چې په كافرانو خبره ثابته شي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
ته اُنھي کي ڊيڄاري جيڪو جيئرو (يعني سمجھ وارو) ھجي ۽ ڪافرن تي حجت ثابت ٿئي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهم قورئانه بۆ ئهوهیه ئهو کهسانه بێداربکاتهوه که زیندوون (دڵ و عهقڵیان زیندوو هۆشیاره) تا بڕیاری خوا لهسهر کافران جێبهجێ بکرێت (بڕیاری سهرگهردانی دنیا و سزای قیامهت، ئهگهر باوهڕی پێ نهکهن).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Dõmin ya yi gargaɗi ga wanda ya kasance mai rai, kuma magana ta wajaba a kan kãfirai.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Ili imwonye aliye hai, na neno litimie juu ya makafiri.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Si uu ugu digo ruuxii nool (xaqa raaci) cadaabna ugu sugnaado Gaalada.
Shqip
Sherif Ahmeti
Për t’ia tërhequr vërejtjen ati që është gjallë (me mend e zemër) dhe dënimi të bëhet meritë për jobesimtarët.
Bosanski
Besim Korkut
da opominje onoga ko ima pameti, i da zasluže kaznu nevjernici.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
(ግሣጼነቱም ልቡ) ሕያው የኾነን ሰው ሊያስፈራራበትና ቃሉም በከሓዲዎች ላይ ይፈጸም ዘንድ ነው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ул Коръән тере кешеләрне Аллаһ ґәзабы белән куркытыр өчен һәм аның белән гамәл кылмаучы кәферләргә җәһәннәм ґәзабын лязем итәр өчен иңдерелде.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇنىڭغا (يەنى پەيغەمبەرگە) بىز شېئىر تەلىم بەرمىدۇق، ئۇنىڭغا شېئىر مۇناسىپمۇ ئەمەس. ئۇ پەقەت تىرىكلەرنى ئاگاھلاندۇرۇش، كاپىرلارغا ئازابنىڭ تېگىشلىك ئىكەنلىكىنى (بىلدۈرۈش ئۈچۈن نازىل بولغان) ۋەز - نەسىھەتتۇر ۋە روشەن قۇرئاندۇر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއީ ދިރިހުރި ކަމުގައިވާ މީހަކަށް إنذار ކުރެއްވުމަށްޓަކައެވެ. އަދި كافر ންގެ މައްޗަށް (عذاب ގެ) ބަސްފުޅު حق ވުމަށްޓަކައެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ജീവനുള്ളവര്ക്ക് താക്കീത് നല്കുന്നതിന് വേണ്ടിയത്രെ ഇത്. സത്യനിഷേധികളുടെ കാര്യത്തില് (ശിക്ഷയുടെ) വചനം സത്യമായിപുലരുവാന് വേണ്ടിയും.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(இது) உயிரோடிருப்பவர்களை அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்கிறது. நிராகரிப்பவர்களுக்கு (தண்டனை உண்டு என்ற) வாக்கை உண்மையென உறுதிப் படுத்துகிறது.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.