أَلَآ إِنَّ أَوْلِيَآءَ ٱللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ﴿٦٢﴾
English
Saheeh International
Unquestionably, [for] the allies of Allah there will be no fear concerning them, nor will they grieve
Ali Quli Qarai
Look! The friends of Allah will indeed have no fear nor will they grieve
فارسی
انصاریان (Ansarian)
آگاه باشید! یقیناً دوستان خدا نه بیمی بر آنان است و نه اندوهگین می شوند.
فولادوند (Fooladvand)
آگاه باشید، که بر دوستان خدا نه بیمی است و نه آنان اندوهگین میشوند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Zeker, Gods helpers hebben niets te vrezen, noch zullen zij bedroefd zijn,
Español
Isa García
Los amigos cercanos de Dios no han de temer ni estarán tristes,
Türkçe
Diyanet İşleri
İyi bilin ki, Allah'ın dostlarına korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sicherlich, über Allahs Gefolgsleute soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein,
Français
Muhammad Hamidullah
En vérité, les bien-aimés d'Allah seront à l'abri de toute crainte, et ils ne seront point affligés,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Воистину, угодники Аллаха не познают страха и не будут опечалены.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Ingatlah, sesungguhnya wali-wali Allah itu, tidak ada kekhawatiran terhadap mereka dan tidak (pula) mereka bersedih hati.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
آگاہ ہوجاؤ کہ اولیائ خدا پر نہ خوف طاری ہوتا ہے اور نہ وہ محزون اور رنجیدہ ہوتے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Ketahuilah! Sesungguhnya wali-wali Allah, tidak ada kebimbangan (dari sesuatu yang tidak baik) terhadap mereka, dan mereka pula tidak akan berdukacita.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
মনে রেখো যারা আল্লাহর বন্ধু, তাদের না কোন ভয় ভীতি আছে, না তারা চিন্তান্বিত হবে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Bilin ki, Allahın dostlarının heç bir qorxusu yoxdur və onlar qəm-qüssə görməzlər.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Огоҳ бўлингким, Аллоҳнинг дўстларига хавф йўқдир ва улар хафа ҳам бўлмаслар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Огоҳ бошед, ки бар дустони Худо биме нест ва ғамгин намешаванд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
اګاه شئ! بېشكه د الله دوستان چې دي؛ پر هغوى باندې نه څه وېره شته او نه دوى غمژن كېږي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
خبردار! الله جي پيارن کي نڪي ڀؤ آھي ۽ نڪي اُھي غمگين رھندا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئاگادار بن که بهڕاستی چاکان و خۆ شهویستانی خوای میهرهبان نهترس و بیم ڕوویان تێدهکات (له سهره مهرگ و له ڕۆژی لێ پرسینهوهدا)، نهغهم و پهژاره و دڵتهنگی دایان دهگرێت (بهڵکو فریشتوهکان بهڕوو خۆشیهوه مژدهی سهرفرازی و خۆشنوودیان دهدهنێ)...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
To, Lalle ne masõyan Allah bãbu tsõro a kansu, kuma bã zã su kasance sunã yin baƙin ciki ba.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Jueni kuwa vipenzi vya Mwenyezi Mungu hawatakuwa na khofu wala hawatahuzunika.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Awliyada Eebana cabsi masaarra mana murugoodaan.
Shqip
Sherif Ahmeti
A nuk janë vërtet Ewlijatë (të dashurit) e All-llahut pa frikë e brengosje?
Bosanski
Besim Korkut
I neka se ničega ne boje i ni za čim neka ne tuguju Allahovi štićenici,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ንቁ! የአላህ ወዳጆች በእነሱ ላይ ፍርሃት የለባቸውም፤ እነሱም አያዝኑም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Әгаһ булыгыз, әлбәттә, Аллаһ дусларына һич куркыныч юк һәм алар көенмәсләр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
راستلا اﷲ نىڭ دوستلىرىغا (ئاخىرەتتە اﷲ نىڭ ئازابىدىن) قورقۇش، (دۇنيادا قولدىن كەتكۈزۈپ قويغانغا) قايغۇرۇش يوقتۇر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ދަންނާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه ގެ ولىّ ންގެ މައްޗަކަށް އެއްވެސް ބިރެއްނެތެވެ. އަދި އެއުރެންނީ ހިތާމަކުރާނޭ ބަޔަކު ކަމުގައިވެސް ނުމެވޭމެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ശ്രദ്ധിക്കുക: തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹുവിന്റെ മിത്രങ്ങളാരോ അവര്ക്ക് യാതൊരു ഭയവുമില്ല. അവര് ദുഃഖിക്കേണ്ടി വരികയുമില്ല.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(முஃமின்களே!) அறிந்து கொள்ளுங்கள்; நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் நேயர்களுக்கு எவ்வித அச்சமும் இல்லை; அவர்கள் துக்கப்படவும் மாட்டார்கள்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.