فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوٓا۟ إِنَّ هَٰذَا لَسِحْرٌ مُّبِينٌ﴿٧٦﴾
English
Saheeh International
So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic."
Ali Quli Qarai
When the truth from Us came to them, they said, ‘This is indeed plain magic!’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
پس هنگامی که حق از نزد ما به سویشان آمد، گفتند: مسلماً این جادویی است آشکار.
فولادوند (Fooladvand)
پس چون حق از نزد ما به سویشان آمد، گفتند: «قطعاً این سحری آشکار است.»
Nederlands
Fred Leemhuis
Toen dan de waarheid van Ons tot hen kwam zeiden zij: "Dit is duidelijk toverij."
Español
Isa García
Cuando les llegó Mi Mensaje dijeron: "Esto es claramente hechicería".
Türkçe
Diyanet İşleri
Gerçek, katımızdan onlara gelince: "Doğrusu bu apaçık bir büyüdür" dediler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Als nun die Wahrheit von Uns zu ihnen kam, sagten sie: "Das ist wahrlich deutliche Zauberei."
Français
Muhammad Hamidullah
Et lorsque la vérité leur vint de Notre part, ils dirent: «Voilà certes, une magie manifeste!»
Русский
Кулиев (Kuliev)
Когда к ним явилась истина от Нас, они сказали: «Воистину, это - очевидное колдовство».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan tatkala telah datang kepada mereka kebenaran dari sisi Kami, mereka berkata: "Sesungguhnya ini adalah sihir yang nyata".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
پھر جب موسٰی ان کے پاس ہماری طرف سے حق لے کر آئے تو انہوں نے کہا کہ یہ توکھلا ہوا جادو ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Oleh sebab itu ketika datang kepada mereka kebenaran dari sisi Kami, berkatalah mereka: "Sesungguhnya ini ialah sihir yang nyata".
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
বস্তুতঃ তারা ছিল গোনাহগার। তারপর আমার পক্ষ থেকে যখন তাদের কাছে সত্য বিষয় উপস্থিত হল, তখন বলতে লাগলো, এগুলো তো প্রকাশ্য যাদু।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onlara Bizim tərəfimizdən haqq gəldikdə: “Bu, aşkar bir sehrdir!” – dedilər.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Бизнинг ҳузуримиздан уларга ҳақ келган пайтда: «Бу, албатта, очиқ-ойдин сеҳрдир», дедилар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва чун ҳақ аз назди Мо ба сӯи онҳо омад, гуфтанд, ки ин ҷодуе ошкор аст.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
پس كله چې زمونږ له خوا نه دوى ته حق راغى، دوى وویل: بېشكه دا یقینًا ښكاره جادو دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
پوءِ جنھن مھل وٽن اسان وٽان سچي ڳالھ آئي (تڏھن) چيائون ته بيشڪ ھي پڌرو جادو آڳي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
جا کاتێک حهقیقهتیان لهلایهن ئێمهوه (لهڕێگهی موساوه) بۆ هات وتیان: بهڕاستی ئهمه جادوویهکی ئاشکرایه!!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan a lõkacin da gaskiya ta jẽ musu daga gare Mu, suka ce: "Wannan haƙĩƙa sihiri ne bayyananne."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Basi ilipo wajia Haki kutoka kwetu walisema: Hakika huu ni uchawi dhaahiri.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
markuu uga yimid Xaqu Caggannaga waxay Dhaheen kani waa sixir cad.
Shqip
Sherif Ahmeti
E kur u erdhi atyre e vërteta e sigurt nga Ne, ata thanë: “Kjo nuk është tjetër pos magji e qartë.
Bosanski
Besim Korkut
kad im je od Nas došla Istina, rekli su: "Ovo je doista prava čarolija!"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ከእኛም ዘንድ እውነቱ በመጣላቸው ጊዜ «ይህ በእርግጥ ግልጽ ድግምት ነው» አሉ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аларга Безнең хак могҗизаларыбыз килсә, алар әйттеләр: "Болар барчасы – ачык сихерләр генәдер".
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلارغا بىز تەرەپتىن ھەقىقەت نازىل بولغان چاغدا ئۇلار: «بۇ ھەقىقەتەن روشەن سېھىردۇر» دېدى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ފަހެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ حضرة ން އެއުރެންގެ ގާތަށް حق އައުމުން، އެއުރެން ބުނެފޫއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، މިއީ ބަޔާންވެގެންވާ ޖާދޫއެއްކަން ކަށަވަރެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അങ്ങനെ നമ്മുടെ പക്കല് നിന്നുള്ള സത്യം അവര്ക്ക് വന്നെത്തിയപ്പോള് അവര് പറഞ്ഞു: തീര്ച്ചയായും ഇത് സ്പഷ്ടമായ ഒരു ജാലവിദ്യതന്നെയാകുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
நம்மிடமிருந்து அவர்களுக்குச் சத்தியம் வந்த போது, "நிச்சயமாக இது தெளிவான சூனியமே யாகும்" என்று கூறினார்கள்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.