خُذُوهُ فَٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ﴿٤٧﴾
English
Saheeh International
[It will be commanded], "Seize him and drag him into the midst of the Hellfire,
Ali Quli Qarai
[The keepers of hell will be told,] ‘Seize him and drag him to the middle of hell,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
[گفته می شود:] این گنهکار را بگیرید و او را به زور به وسط دوزخ بکشانید.
فولادوند (Fooladvand)
او را بگیرید و به میان دوزخش بکشانید،
Nederlands
Fred Leemhuis
"Grijpt hem en sleurt hem midden in het hellevuur.
Español
Isa García
[Se les dirá a los ángeles:] "Tomen [a este transgresor] y arrójenlo al centro del Infierno.
Türkçe
Diyanet İşleri
"Suçluyu yakalayın, cehennemin ortasına sürükleyin, sonra başına azap olarak kaynar su dökün" denir, sonra ona: "Tad bakalım, hani şerefli olan, değerli olan yalnız sendin. İşte bu, şüphelenip durduğunuz şeydir" denir.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
"Nehmt ihn und schleppt ihn mitten in den Höllenbrand hinein.
Français
Muhammad Hamidullah
Qu'on le saisisse et qu'on l'emporte en plein dans la fournaise;
Русский
Кулиев (Kuliev)
Схватите его и волоките (или несите) до самой середины Ада.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Peganglah dia kemudian seretlah dia ke tengah-tengah neraka.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
فرشتوں کو حکم ہوگا کہ اسے پکڑو اور بیچوں بیچ جہّنم تک لے جاؤ
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Lalu diperintahkan kepada malaikat penjaga neraka): "Renggutlah orang yang berdosa itu dan seretlah dia ke tengah-tengah neraka.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
একে ধর এবং টেনে নিয়ে যাও জাহান্নামের মধ্যস্থলে,
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Allah əzab mələklərinə buyurar:) “Onu tutub Cəhənnəmin tən ortasına sürüyün!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Уни тутиб, жаҳиймнинг ўртасига судраб олиб боринглар!
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Бигиредаш ва ба сахтӣ ба миёни ҷаҳаннамаш бикашед
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
تاسو دا ونیسئ، پس دى د جهنم بېخي مینځ له په سختۍ سره راكاږئ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(ملائڪن کي چونداسون ته) ھن (ڏوھيءَ کي پڪڙيو) ۽ دوزخ جي وچ ڏانھن گھليوس.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
فهرمان دهدرێت: ئهو تاوانباره بگرن و بهرزی بکهنهوه بهسهر ناوهڕاستی دۆزهخداو بهری بدهنهوه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
(A cẽ wa malã'ikun wutã), "Ku kãmã shi, sa'an nan ku fizge shi zuwa ga tsakiyar Jahĩm."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
(Itasemwa:) Mkamateni na mtupeni katikati ya Jahannamu!
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
(waxaana lagu dhihi) qabta Gaalka una Jiida Jaximo dhexdeeda.
Shqip
Sherif Ahmeti
(U thuhet engjëjve për mëkatarin) Rrëmbene e grahne ne mes të Xhehennemit.
Bosanski
Besim Korkut
"Ščepajte ga i usred ognja odvucite,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ያዙት፤ ወደ ገሀነም መካከልም በኀይል ጎትቱት፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Зүбани этләренә әйтелер: "Тотыгыз ул имансыз явыз кешене һәм җәһәннәмнең уртасына өстерәп илтегез."
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
(دوزاخقا مۇئەككەل پەرىشتىلەرگە) «ئۇنى تۇتۇپ سۆرەپ دوزاخنىڭ ئوتتۇرىسىغا ئېلىپ بېرىڭلار، ئاندىن ئۇنىڭ بېشىغا قايناقسۇ قۇيۇپ ئازابلاڭلار» دېيىلىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
(زبانية ملائكة ންނަށް އަންގަވާނެތެވެ.) ގަދަފަދަކަމާއެކު އެމީހާ ނަރަކައިގެ މެދަށް ދަމައި ގެންދާށެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നിങ്ങള് അവനെ പിടിക്കൂ. എന്നിട്ട് നരകത്തിന്റെ മദ്ധ്യത്തിലേക്ക് വലിച്ചിഴക്കൂ.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"அவனைப்பிடித்துக் கொழுந்து விட்டெரியும் நரகத்தின் மையத்திற்கு இழுத்துச் செல்லுங்கள்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.