بَلْ هُوَ ءَايَٰتٌۢ بَيِّنَٰتٌ فِى صُدُورِ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا ٱلظَّٰلِمُونَ﴿٤٩﴾
English
Saheeh International
Rather, the Qur'an is distinct verses [preserved] within the breasts of those who have been given knowledge. And none reject Our verses except the wrongdoers.
Ali Quli Qarai
Indeed, it is [present as] manifest signs in the breasts of those who have been given knowledge, and none contests Our signs except wrongdoers.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
بلکه این قرآن، آیات روشنی است در سینه کسانی که به آنان معرفت و دانش عطا شده است؛ و آیات ما را جز ستمکاران انکار نمی کنند.
فولادوند (Fooladvand)
بلکه [قرآن] آیاتی روشن در سینههای کسانی است که علم [الهی] یافتهاند، و جز ستمگران منکر آیات ما نمیشوند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Integendeel, het zijn duidelijke tekenen in de harten van hen aan wie de kennis gegeven is. Slechts de onrechtplegers verwerpen Onze tekenen.
Español
Isa García
[El Corán] Es un conjunto de mensajes claros [grabados] en los corazones de quienes han sido agraciados con el conocimiento, y solo los injustos pueden negar Mis signos.
Türkçe
Diyanet İşleri
Hayır; Kuran, kendilerine ilim verilenlerin gönüllerinde yerleşen apaçık ayetlerdir. Ayetlerimizi, zalimlerden başka kimse, bile bile inkar etmez.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Nein! Vielmehr sind es klare Zeichen in den Brüsten derjenigen, denen das Wissen gegeben worden ist. Und nur die Ungerechten verleugnen Unsere Zeichen.
Français
Muhammad Hamidullah
Il consiste plutôt en des versets évidents, (préservés) dans les poitrines de ceux à qui le savoir a été donné. Et seuls les injustes renient Nos versets.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Напротив, это - ясные аяты в груди тех, кому даровано знание, и только беззаконники отвергают Наши знамения.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Sebenarnya, Al Quran itu adalah ayat-ayat yang nyata di dalam dada orang-orang yang diberi ilmu. Dan tidak ada yang mengingkari ayat-ayat Kami kecuali orang-orang yang zalim.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
درحقیقت یہ قرآن چند کھلی ہوئی آیتوں کا نام ہے جو ان کے سینوں میں محفوظ ہیں جنہیں علم دیا گیا ہے اور ہماری آیات کا انکار ظالموں کے علاوہ کوئی نہیں کرتا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Al-Quran tetap datangnya dari Allah dengan tidak syak lagi) bahkan ia ayat-ayat keterangan yang jelas nyata, yang terpelihara di dalam dada orang-orang yang berilmu; dan tiadalah yang mengingkari ayat-ayat keterangan Kami melainkan orang-orang yang zalim.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
বরং যাদেরকে জ্ঞান দেয়া হয়েছে, তাদের অন্তরে ইহা (কোরআন) তো স্পষ্ট আয়াত। কেবল বে-ইনসাফরাই আমার আয়াতসমূহ অস্বীকার করে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Xeyr, bu (Qur’an) elm verilmiş kəslərin sinələrində (əzbər) olan açıq-aydın ayələrdir. (Və ya: sənin yazıb oxumaqla məşğul olmadığını kitab əhlindən olan elm sahibləri öz ürəklərində açıq-aşkar bilirlər). Bizin ayələrimizi yalnız zalımlar (kafirlər) inkar edərlər.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Йўқ! У(Қуръон) илм берилганлар кўксидаги очиқ-ойдин оятлардир. Бизнинг оятларимизни фақат золимларгина инкор қилур.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Балки Қуръон оётест равшан, ки дар синаи аҳли дониш ҷой дорад. Ва оёти Моро ситамкорон инкор мекунанд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
بلكې دغه (قرآن) ښكاره ایتونه دي د هغو خلقو په سینو كې چې هغوى ته علم وركړى شوى دى۔ او زمونږ له ایتونو نه انكار نه كوي مګر ظالمان
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
بلڪ اُھو (قرآن) پڌريون آيتون (آھن) انھن جي سينن ۾ (محفوظ) آھي جن کي عِلم ڏنو ويو آھي، ۽ ظالمن کان سواءِ (ٻيو) ڪو اسان جي آيتن جو انڪار نه ڪندو آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
نهخێر هی تۆ نییه، بهڵکو قورئان چهند ئایهتێکی ڕوون و ئاشکران له سێنهو دڵ و دهروونی ئهو کهسانهدا عیلم و زانستیان پێبهخشراوه و لهبهریانه، بهڕاستی جگه له ستهمکاران، کهس بهرههڵستی و نکوڵی له ئایهتهکانی ئێمه نیه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ã'a, shĩ ãyõyi ne bayyanannu a cikin ƙirãzan waɗanda aka bai wa ilmi. Kuma bãbu mai musun ãyõyinMu fãce azzãlumai.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Bali hii (Qur'ani) ni Ishara zilizo wazi katika vifua vya walio pewa ilimu. Na hawazikatai Ishara zetu isipo kuwa wenye kudhulumu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
waase aayaad cad cad kuna sugan laabta kuwa cilmiga la siiyey, wax diidi aayaadkanaga oon daalimiinta ahayna ma jiro.
Shqip
Sherif Ahmeti
Por jo ai është plot argumente të qarta në zenrat e atyre që u është dhënë dituria, e argumentet Tona nuk i mohon kush pos të shfrenuarëve.
Bosanski
Besim Korkut
A to su ajeti jasni, u srcima su onih kojima je razum dat; a Naše ajete samo nepravedni osporavaju –
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
አይደለም እርሱ (ቁርኣን) በእነዚያ ዕውቀትን በተሰጡት ሰዎች ልቦች ውስጥ (የጠለቀ) ግልጾች አንቀጾች ነው፡፡ በአንቀጾቻችንም በዳዮቹ እንጂ ሌላው አይክድም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Бәлки ул Коръән ачык бәян ителгән аятьләр булып галимнәр күңелендә сакланадыр, ягъни Коръән хафизълар күңелендә. Безнең аятьләребезгә залимнәр генә каршы сөйләр һәм инкяр итәр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇنداق ئەمەس (يەنى ئىش زالىملار گۇمان قىلغاندەك ئەمەس)، قۇرئان ئىلىم بېرىلگەنلەرنىڭ كۆڭۈللىرىدە ساقلانغان روشەن ئايەتلەردۇر، بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزنى پەقەت زالىملارلا ئىنكار قىلىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ކިއެއްތަ! އެއީ علم ލިބިގެންވާ މީހުންގެ ހިތްތަކުގައި بيان ވެގެންވާ آية ތަކެކެވެ. އަނިޔާވެރިން ނޫނީ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ آية ތަކާ ދެކޮޅެއް ނަހަދާނެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
എന്നാല് ജ്ഞാനം നല്കപ്പെട്ടവരുടെ ഹൃദയങ്ങളില് അത് സുവ്യക്തമായ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളാകുന്നു. അക്രമികളല്ലാതെ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിക്കുകയില്ല.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அப்படியல்ல! எவர் கல்வி ஞானம் கொடுக்கப்பட்டிருக்கிறார்களோ அவர்களின் உள்ளங்களில், தெளிவான வசனங்களாக இது இருக்கிறது - அநியாயக்காரர்கள் தவிர (வேறு) எவரும் நம் வசனங்களை நிராகரிக்க மாட்டார்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
آیاتی روشن در سینةٌ دانشوران
در یه پیش این نکته مطرح شد که پیامبر (ص) هرگز کتابی نخواند و با دست خود چیزی ننوشت. از این مطلب این نکته به دست آمد که قرآن کتابی نیست که مطالب آن را بشر نوشته باشد. در اینجا این سوّال پیش میآید که پس قرآن چیست. این آیه در پاسخ این پرسش میفرماید: «بلکه اینها آیات روشنی است که در سینةٌ دانشوران جای دارد.» تعبیر آیات بینات» بیانگر این واقعیت است که نشانههای حقانیت قرآن در خود آن به چشم میخورد و در پیشانی آیات میدرخشد و دلیل آن با خود آن است. در حقیقت همچون آیات تکوینی است که انسان از مطالعة آن بدون نیاز به چیز دیگر به حقیقت پی میبرد. این آیات تشریعی نیز از نظر ظاهر و محتوا جنان است که خود دلیل صدق خویش است. از این کذشته، طرفداران این یات و دلدادگان آن» کسانی هستند که بهرهای از علم و آگاهی دارند؛ هر چند دستشان تهی و پایشان برهنه است. به تعبیر روشنتر» یکی از طرق شناخت اصالت یک مکتبء بررسی حال موّمنان به آن مکتب است. اگر گروهی نادان یا شیاد دور کسی را گرفتندء به نظر میرسد که او نیز از همین قماش باشد؛ اما اگر کسانی که اسرار علوم در سینههای آنها نهفته استء» به مکتبی اعلام وفاداری کردندء این دلیل بر حقانیت آن مکتب است. این در حالی است که ما می بینیم کروهی از علمای اهل کتاب و شخصیتهای باتقوای ممتازی همجون ابوذرها وسلمانها و مقدادها و عمار یاسرها و شخصیت والایی همجون علی (ع)، حامیان و عاشقان این مکتب بودند. در روایات زیادی» این آیه به ائْمهُ اهل بیت(ع) تفسیر شده است؛ البته نه بدین معنا که مفهوم آیه در ایشان مناحصر است؛ بلکه آنان مصادیق روشن آیه هستند. اگر میبینیم در بعضی از روایات چنین تصریح شده که منظور تنما امامان هستندء اشاره به همةٌ علم قرآن است که تنها در اختیار آنها است و هیچ مانعی ندارد که علما و دانشمندان بلکه تودههای فهمیدة مردم هم بهرهای از علوم قرآن داشته باشند. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه جچ۱۶ ص ۳۰۶ > ۲ المیزان» ج۰۱۶ ص ۱۴۴ > ۳ نمونه جچ۰۱۶ ص ۳۰۴ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.