كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ﴿٥٧﴾
English
Saheeh International
Every soul will taste death. Then to Us will you be returned.
Ali Quli Qarai
Every soul shall taste death. Then you shall be brought back to Us.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
هر جانداری چشنده مرگ خواهد بود، سپس به سوی ما بازگردانده می شوید،
فولادوند (Fooladvand)
هر نفسی چشنده مرگ است، آنگاه به سوی ما بازگردانیده خواهید شد.
Nederlands
Fred Leemhuis
Iedereen zal de dood proeven; dan zullen jullie tot Ons teruggebracht worden.
Español
Isa García
Toda alma probará el sabor de la muerte, y luego ante Mí han de comparecer.
Türkçe
Diyanet İşleri
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döneceksiniz.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Jede Seele wird den Tod kosten. Hierauf werdet ihr zu Uns zurückgebracht.
Français
Muhammad Hamidullah
Toute âme goûtera la mort. Ensuite c'est vers Nous que vous serez ramenés.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Каждая душа вкусит смерть, а потом вы будете возвращены к Нам.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Tiap-tiap yang berjiwa akan merasakan mati. Kemudian hanyalah kepada Kami kamu dikembalikan.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
ہر نفس موت کا مزہ چکھنے والاہے اس کے بعد تم سب ہماری بارگاہ میں پلٹا کر لائے جاؤ گے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Tiap-tiap diri (sudah tetap) akan merasai mati, kemudian kamu akan dikembalikan kepada Kami (untuk menerima balasan).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
জীবমাত্রই মৃত্যুর স্বাদ গ্রহণ করবে। অতঃপর তোমরা আমারই কাছে প্রত্যাবর্তিত হবে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Hər bir kəs (hər bir canlı) ölümü dadacaqdır. Sonra da (qiyamət günü) hüzurumuza qaytarılacaqsınız!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ҳар бир жон ўлимни топажакдир. Сўнгра Бизгагина қайтарилурсиз.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ҳар касе чашандаи таъми марг аст. Ва ба сӯи Мо бозгардонида шавед.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
هر نفس د مرګ (مزه) څكونكى دى، بیا به خاص مونږ ته راګرځولى شئ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
سڀڪو جيءُ موت جو مزو چکڻ وارو آھي، وري اسان ڏي موٽائبؤ.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(لهوانهئه ترسی مهرگ له ئارادا ههبێت بۆیه ترسیان دهڕهوێنێهوه و دهفهرموێت): ههموو کهس دهبێت مردن بچێژێت (کهی، له کوێ، بهچی، خوا نهبێت کهس نازانێت) لهوهودوا تهنها بۆ لای دهبرێنهوه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kõwane rai mai ɗanɗanar mutuwa ne, sa'an nan zuwa gare Mu ake mayar da ku.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Kila nafsi itaonja mauti. Kisha mtarudishwa kwetu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Nafkastaa waxay dhadhamin Geerida xaggaygaana laydiin soo celin markaas.
Shqip
Sherif Ahmeti
Secili njeri do të shijojë vdekjen, e pastaj do të ktheheni te Ne.
Bosanski
Besim Korkut
Svako živo biće će smrt okusiti, i Nama ćete se poslije vratiti.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ነፍስ ሁሉ ሞትን ቀማሽ ናት፡፡ ከዚያም ወደኛ ትመለሳላችሁ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Әлбәттә, үлем ачысын һәркем татыячактыр, соңра кубарылып Миңа кайтырсыз.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ھەربىر جاندار ئۆلۈمنىڭ تەمىنى تېتىغۇچىدۇر، ئاندىن بىزنىڭ دەرگاھىمىزغا قايتۇرۇلىسىلەر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ކޮންމެ نفس އަކީވެސް، މަރުގެ ރަހަ ލިބިގަންނާނޭ އެއްޗެކެވެ. ދެން ތިޔަބައިމީހުން އެނބުރި رجوع ކުރައްވާހުށީ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ حضرة އަށެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ഏതൊരാളും മരണത്തെ ആസ്വദിക്കുന്നതാണ്. പിന്നീട് നമ്മുടെ അടുക്കലേക്ക് തന്നെ നിങ്ങള് മടക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
ஒவ்வோர் ஆத்மாவும் மரணத்தைச் சுகிக்கக் கூடியதே யாகும்; பின்னர் நீங்கள் நம்மிடமே மீள்விக்கப்படுவீர்கள்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.