وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرْكَعُوا۟ مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ﴿٤٣﴾
English
Saheeh International
And establish prayer and give zakah and bow with those who bow [in worship and obedience].
Ali Quli Qarai
And maintain the prayer, and give the zakat, and bow along with those who bow [in prayer].
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و نماز را بر پا دارید، و زکات بپردازید، و همراه رکوع کنندگان رکوع کنید [که نماز خواندن با جماعت محبوب خداست].
فولادوند (Fooladvand)
و نماز را بر پا دارید، و زکات را بدهید، و با رکوعکنندگان رکوع کنید.
Nederlands
Fred Leemhuis
Verricht de salaat en geeft de zakaat en buigt met de buigenden. *
Español
Isa García
Cumplan con la oración, paguen el zakat y prostérnense con los que se prosternan [adorando a Dios].
Türkçe
Diyanet İşleri
Namazı kılın, zekatı verin, rüku edenlerle birlikte rüku edin.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und verrichtet das Gebet, entrichtet die Abgabe und verbeugt euch (im Gebet) mit den sich Verbeugenden!
Français
Muhammad Hamidullah
Et accomplissez la Salât, et acquittez la Zakât, et inclinez-vous avec ceux qui s'inclinent.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Совершайте намаз, выплачивайте закят и кланяйтесь вместе с кланяющимися.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan dirikanlah shalat, tunaikanlah zakat dan ruku'lah beserta orang-orang yang ruku'.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
نماز قائم کرو.زکوٰ ِ ادا کرو اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کرو
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan dirikanlah kamu akan sembahyang dan keluarkanlah zakat, dan rukuklah kamu semua (berjemaah) bersama-sama orang-orang yang rukuk.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আর নামায কায়েম কর, যাকাত দান কর এবং নামাযে অবনত হও তাদের সাথে, যারা অবনত হয়।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Müsəlmanların namazı kimi) namaz qılın, zəkat verin və rüku edənlərlə birlikdə rüku edin!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Намозни тўкис адо қилинг, закот беринг ва рукуъ қилувчилар билан рукуъ қилинг.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва намозро барпой доред ва закот бидиҳед ва бо рукӯъкунандагон рукӯъ кунед!
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او تاسو لمونځ قايموئ او زكات وركوئ او له ركوع كوونكو سره ركوع كوئ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ نماز پڙھو ۽ زڪوٰة ڏيو ۽ رڪوع ڪندڙن سان گڏجي رڪوع ڪيو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
نوێژهكانتان بهچاكی ئهنجام بدهن به دروشمهكانیهوهو زهكاتیش بدهن، لهگهڵ كڕنووش بهراندا كڕنووش ببهن (بۆ پهروهردگارتان).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ku tsayar da salla; kuma ku bãyar da zakka; kuma ku yi rukũ'i tãre da mãsu yin rukũ'i.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na shikeni Sala, na toeni Zaka, na inameni pamoja na wanao inama.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
ooga salaada, hixiyana sakada, lana rukuuca (lukada).
Shqip
Sherif Ahmeti
Falni namazin dhe jepni zeqatin, dhe përuluni (në ruku’) me ata që përulen.
Bosanski
Besim Korkut
Molitvu obavljajte i zekat dajite i zajedno sa onima koji molitvu obavljaju i vi obavljajte!
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ሶላትንም ደንቡን ጠብቃችሁ ስገዱ፡፡ ዘካንም (ግዴታ ምጽዋትን) ስጡ፡፡ (ለጌታችሁ) ከአጎንባሾች ጋርም አጎንብሱ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Намазларны үтәгез һәм зәкәт садакасын бирегез һәм намаз укучылар белән бергә намаз укыгыз, ягъни Коръән юлыңда булган мөселманнардан аерылмагыз!
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
نامازنى ئادا قىلىڭلار، زاكاتنى بېرىڭلار، رۇكۇ قىلغۇچىلار بىلەن بىللە رۇكۇ قىلىڭلار
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ތިޔަބައިމީހުން ނަމާދު قائم ކުރާށެވެ! އަދި ތިޔަބައިމީހުން زكاة ދޭށެވެ! އަދި ركوع ކުރާ މީހުންނާ އެކުގައި ތިޔަބައިމީހުން ركوع ކުރާށެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
പ്രാര്ത്ഥന മുറപോലെ നിര്വഹിക്കുകയും, സകാത്ത് നല്കുകയും, (അല്ലാഹുവിന്റെമുമ്പില്) തലകുനിക്കുന്നവരോടൊപ്പം നിങ്ങള് തലകുനിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
தொழுகையைக் கடைப் பிடியுங்கள்; ஜகாத்தையும் (ஒழுங்காகக்) கொடுத்து வாருங்கள்; ருகூஃ செய்வோரோடு சேர்ந்து நீங்களும் ருகூஃ செய்யுங்கள்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.